TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:09:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 375《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 375《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 375 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 375 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第十一 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ thập nhất     宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之     tống đại Sa Môn tuệ nghiêm đẳng y nê hoàn Kinh gia chi   聖行品第十九之一   Thánh hạnh/hành/hàng phẩm đệ thập cửu chi nhất 爾時佛告迦葉菩薩。善男子。 nhĩ thời Phật cáo Ca-diếp Bồ Tát 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩應當於是般涅槃經專心思惟五種之行。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương ư thị ba/bát Niết Bàn Kinh chuyên tâm tư tánh ngũ chủng chi hạnh/hành/hàng 。 何等為五。一者聖行。二者梵行。三者天行。 hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả Thánh hạnh/hành/hàng 。nhị giả phạm hạnh 。tam giả Thiên hạnh/hành/hàng 。 四者嬰兒行。五者病行。善男子。 tứ giả anh nhi hạnh/hành/hàng 。ngũ giả bệnh hạnh/hành/hàng 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩常當修習是五種行。復有一行是如來行。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thường đương tu tập thị ngũ chủng hạnh/hành/hàng 。phục hưũ nhất hạnh/hành/hàng thị Như Lai hạnh/hành/hàng 。 所謂大乘大涅槃經。迦葉。 sở vị Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh 。Ca-diếp 。 云何菩薩摩訶薩所修聖行。菩薩摩訶薩若從聲聞若從如來。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát sở tu Thánh hạnh/hành/hàng 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã tùng Thanh văn nhược/nhã tùng Như Lai 。 得聞如是大涅槃經。聞已生信。 đắc Văn như thị đại Niết Bàn Kinh 。văn dĩ sanh tín 。 信已應作如是思惟。 tín dĩ ưng tác như thị tư duy 。 諸佛世尊有無上道有大正法大眾正行。復有方等大乘經典。 chư Phật Thế tôn hữu vô thượng đạo hữu Đại chánh pháp Đại chúng chánh hạnh 。phục hưũ phương đẳng Đại thừa Kinh điển 。 我今當為愛樂貪求大乘經故。 ngã kim đương vi/vì/vị ái lạc tham cầu Đại thừa Kinh cố 。 捨離所愛妻子眷屬所居舍宅金銀珍寶微妙瓔珞香花伎樂奴僕給 xả ly sở ái thê tử quyến thuộc sở cư xá trạch kim ngân trân bảo vi diệu anh lạc hương hoa kĩ nhạc nô bộc cấp 使男女大小象馬車乘牛羊雞犬猪豕之屬。 sử nam nữ đại tiểu tượng mã xa thừa ngưu dương kê khuyển trư thỉ chi chúc 。 復作是念。居家逼迫猶如牢獄。 phục tác thị niệm 。cư gia bức bách do như lao ngục 。 一切煩惱由之而生。出家閑曠猶如虛空。 nhất thiết phiền não do chi nhi sanh 。xuất gia nhàn khoáng do như hư không 。 一切善法因之增長。若在家居不得盡壽淨修梵行。 nhất thiết thiện pháp nhân chi tăng trưởng 。nhược/nhã tại gia cư bất đắc tận thọ tịnh tu phạm hạnh 。 我今應當剃除鬢髮出家學道。復作是念。 ngã kim ứng đương thế trừ tấn phát xuất gia học đạo 。phục tác thị niệm 。 我今定當出家修學無上正真菩提之道。 ngã kim định đương xuất gia tu học vô thượng chánh chân Bồ-đề chi đạo 。 菩薩如是欲出家時。天魔波旬生大苦惱言。 Bồ Tát như thị dục xuất gia thời 。thiên ma ba tuần sanh đại khổ não ngôn 。 是菩薩復當與我興大戰諍。善男子。 thị Bồ Tát phục đương dữ ngã hưng Đại chiến tránh 。Thiện nam tử 。 如是菩薩云何當復與人戰諍。 như thị Bồ Tát vân hà đương phục dữ nhân chiến tránh 。 是時菩薩即至僧坊。若見如來及佛弟子。威儀具足諸根寂靜。 Thị thời Bồ Tát tức chí tăng phường 。nhược/nhã kiến Như Lai cập Phật đệ tử 。uy nghi cụ túc chư căn tịch tĩnh 。 其心柔和清淨寂滅。即至其所。而求出家。 kỳ tâm nhu hòa thanh tịnh tịch diệt 。tức chí kỳ sở 。nhi cầu xuất gia 。 剃除鬚髮服三法衣。 thế trừ tu phát phục tam Pháp y 。 既出家已奉持禁戒威儀不缺。進止安祥無所觸犯。 ký xuất gia dĩ phụng trì cấm giới uy nghi bất khuyết 。tiến chỉ an tường vô sở xúc phạm 。 乃至小罪心生怖畏。護戒之心猶如金剛。善男子。 nãi chí tiểu tội tâm sanh bố úy 。hộ giới chi tâm do như Kim cương 。Thiện nam tử 。 譬如有人帶持浮囊欲渡大海。 thí như hữu nhân đái trì phù nang dục độ đại hải 。 爾時海中有一羅剎。即從此人乞索浮囊。 nhĩ thời hải trung hữu nhất La-sát 。tức tòng thử nhân khất tác/sách phù nang 。 其人聞已即作是念。我今若與必定沒死。答言。羅剎。 kỳ nhân văn dĩ tức tác thị niệm 。ngã kim nhược/nhã dữ tất định một tử 。đáp ngôn 。La-sát 。 汝寧殺我浮囊叵得。羅剎復言。 nhữ ninh sát ngã phù nang phả đắc 。La-sát phục ngôn 。 汝若不能全與我者。見惠其半。是人猶故不肯與之。 nhữ nhược/nhã bất năng toàn dữ ngã giả 。kiến huệ kỳ bán 。thị nhân do cố bất khẳng dữ chi 。 羅剎復言。汝若不能惠我半者。 La-sát phục ngôn 。nhữ nhược/nhã bất năng huệ ngã bán giả 。 幸願與我三分之一。是人不肯。羅剎復言。 hạnh nguyện dữ ngã tam phần chi nhất 。thị nhân bất khẳng 。La-sát phục ngôn 。 若不能者施我手許。是人不肯。羅剎復言。 nhược/nhã bất năng giả thí ngã thủ hứa 。thị nhân bất khẳng 。La-sát phục ngôn 。 汝今若復不能與我如手許者。我今飢窮眾苦所逼。 nhữ kim nhược phục bất năng dữ ngã như thủ hứa giả 。ngã kim cơ cùng chúng khổ sở bức 。 願當濟我如微塵許。是人復言。 nguyện đương tế ngã như vi trần hứa 。thị nhân phục ngôn 。 汝今所索誠復不多然我今日方當渡海。 nhữ kim sở tác/sách thành phục bất đa nhiên ngã kim nhật phương đương độ hải 。 不知前道近遠如何。若與汝者氣當漸出。 bất tri tiền đạo cận viễn như hà 。nhược/nhã dữ nhữ giả khí đương tiệm xuất 。 大海之難何由得過。能脫中路沒水而死。善男子。 đại hải chi nạn/nan hà do đắc quá/qua 。năng thoát trung lộ một thủy nhi tử 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩護持禁戒亦復如是。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hộ trì cấm giới diệc phục như thị 。 如彼渡人護惜浮囊。菩薩如是守護戒時。 như bỉ độ nhân hộ tích phù nang 。Bồ Tát như thị thủ hộ giới thời 。 常有煩惱諸惡羅剎。語菩薩言。 thường hữu phiền não chư ác La-sát 。ngữ Bồ Tát ngôn 。 汝當信我終不相欺。但破四禁護持餘戒。 nhữ đương tín ngã chung bất tướng khi 。đãn phá tứ cấm hộ trì dư giới 。 以是因緣令汝安隱得入涅槃。菩薩爾時應作是言。 dĩ thị nhân duyên lệnh nhữ an ổn đắc nhập Niết Bàn 。Bồ Tát nhĩ thời ưng tác thị ngôn 。 我今寧持如是禁戒墮阿鼻獄。 ngã kim ninh trì như thị cấm giới đọa A-tỳ ngục 。 終不毀犯而生天上。煩惱羅剎復作是言。 chung bất hủy phạm nhi sanh Thiên thượng 。phiền não La-sát phục tác thị ngôn 。 汝若不能破四禁者。可破僧殘。 nhữ nhược/nhã bất năng phá tứ cấm giả 。khả phá tăng tàn 。 以是因緣令汝安隱得入涅槃。菩薩亦應不隨其語。羅剎復言。 dĩ thị nhân duyên lệnh nhữ an ổn đắc nhập Niết Bàn 。Bồ Tát diệc ưng bất tùy kỳ ngữ 。La-sát phục ngôn 。 卿若不能犯僧殘者。 khanh nhược/nhã bất năng phạm tăng tàn giả 。 亦可故犯偷蘭遮罪。以是因緣令汝安隱得入涅槃。 diệc khả cố phạm thâu lan già tội 。dĩ thị nhân duyên lệnh nhữ an ổn đắc nhập Niết Bàn 。 菩薩爾時亦復不隨。羅剎復言。 Bồ Tát nhĩ thời diệc phục bất tùy 。La-sát phục ngôn 。 卿若不能犯偷蘭遮。可犯捨墮。 khanh nhược/nhã bất năng phạm thâu lan già 。khả phạm xả đọa 。 以是因緣可得安隱入於涅槃。菩薩爾時亦復不隨。羅剎復言。 dĩ thị nhân duyên khả đắc an ổn nhập ư Niết-Bàn 。Bồ Tát nhĩ thời diệc phục bất tùy 。La-sát phục ngôn 。 卿若不能犯捨墮者。可破波夜提。 khanh nhược/nhã bất năng phạm xả đọa giả 。khả phá ba-dạ-đề 。 以是因緣令汝安隱得入涅槃。 dĩ thị nhân duyên lệnh nhữ an ổn đắc nhập Niết Bàn 。 菩薩爾時亦復不隨。羅剎復言。卿若不能犯波夜提者。 Bồ Tát nhĩ thời diệc phục bất tùy 。La-sát phục ngôn 。khanh nhược/nhã bất năng phạm ba-dạ-đề giả 。 幸可毀破突吉羅戒。 hạnh khả hủy phá đột cát la giới 。 以是因緣可得安隱入於涅槃。菩薩爾時心自念言。 dĩ thị nhân duyên khả đắc an ổn nhập ư Niết-Bàn 。Bồ Tát nhĩ thời tâm tự niệm ngôn 。 我今若犯突吉羅罪不發露者。 ngã kim nhược/nhã phạm đột cát la tội bất phát lộ giả 。 則不能渡生死彼岸而得涅槃。菩薩摩訶薩於是微小諸戒律中。 tức bất năng độ sanh tử bỉ ngạn nhi đắc Niết Bàn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thị vi tiểu chư giới luật trung 。 護持堅固心如金剛。 hộ trì kiên cố tâm như Kim cương 。 菩薩摩訶薩持四重禁及突吉羅。敬重堅固等無差別。 Bồ-Tát Ma-ha-tát trì tứ trọng cấm cập đột cát la 。kính trọng kiên cố đẳng vô sái biệt 。 菩薩若能如是堅持。則為具足五支諸戒。 Bồ Tát nhược/nhã năng như thị kiên trì 。tức vi/vì/vị cụ túc ngũ chi chư giới 。 所謂具足菩薩根本業清淨戒。前後眷屬餘清淨戒。 sở vị cụ túc Bồ Tát căn bản nghiệp thanh tịnh giới 。tiền hậu quyến thuộc dư thanh tịnh giới 。 非諸惡覺覺清淨戒。護持正念念清淨戒。 phi chư ác giác giác thanh tịnh giới 。hộ trì chánh niệm niệm thanh tịnh giới 。 迴向阿耨多羅三藐三菩提戒。 hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giới 。 迦葉。是菩薩摩訶薩復有二種戒。 Ca-diếp 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hữu nhị chủng giới 。 一者受世教戒。二者得正法戒。 nhất giả thọ/thụ thế giáo giới 。nhị giả đắc chánh pháp giới 。 菩薩若得正法戒者終不為惡。受世戒者。白四羯磨然後乃得。 Bồ Tát nhược/nhã đắc chánh pháp giới giả chung bất vi/vì/vị ác 。thọ/thụ thế giới giả 。bạch tứ yết ma nhiên hậu nãi đắc 。 復次善男子。有二種戒。一者性重戒。 phục thứ Thiện nam tử 。hữu nhị chủng giới 。nhất giả tánh trọng giới 。 二者息世譏嫌戒。性重戒者。謂四禁也。息世譏嫌戒者。 nhị giả tức thế ky hiềm giới 。tánh trọng giới giả 。vị tứ cấm dã 。tức thế ky hiềm giới giả 。 不作販賣輕秤小斗欺誑於人。 bất tác phiến mại khinh xứng tiểu đẩu khi cuống ư nhân 。 因他形勢取人財物。害心繫縛。破壞成功。 nhân tha hình thế thủ nhân tài vật 。hại tâm hệ phược 。phá hoại thành công 。 燃明而臥田宅種植。家業坐肆。 nhiên minh nhi ngọa điền trạch chủng thực 。gia nghiệp tọa tứ 。 不畜象馬車乘牛羊駝驢雞犬獼猴。孔雀鸚鵡共命及拘枳羅。 bất súc tượng mã xa thừa ngưu dương Đà lư kê khuyển Mi-Hầu 。Khổng-tước anh vũ cọng-mạng cập câu chỉ la 。 豺狼虎豹猫狸猪豕及餘惡獸。 sài lang hổ báo miêu li trư thỉ cập dư ác thú 。 童男童女大男大女奴婢僮僕。 đồng nam đồng nữ Đại nam Đại nữ nô tỳ đồng bộc 。 金銀琉璃頗梨真珠車磲馬瑙珊瑚璧玉珂貝諸寶。赤銅白鑞鍮石盂器。 kim ngân lưu ly pha-lê trân châu xa cừ mã-não san hô bích ngọc kha bối chư bảo 。xích đồng bạch lạp thâu thạch vu khí 。 (毯-炎+瞿)毺毾(毯-炎+登]拘執(卄/毦]衣。 (thảm -viêm +Cồ )毺毾(thảm -viêm +đăng câu chấp (nhập /毦y 。 一切穀米大小麥豆黍粟稻麻生熟食具。常受一食不曾再食。 nhất thiết cốc mễ đại tiểu mạch đậu thử túc đạo ma sanh thục thực/tự cụ 。thường thọ/thụ nhất thực bất tằng tái thực/tự 。 若行乞食及僧中食。常知止足。不受別請。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng khất thực cập tăng trung thực 。thường tri chỉ túc 。bất thọ/thụ biệt thỉnh 。 不食肉不飲酒。五辛葷物。悉不食之。 bất thực nhục bất ẩm tửu 。ngũ tân huân vật 。tất bất thực/tự chi 。 是故其身無有臭穢。 thị cố kỳ thân vô hữu xú uế 。 常為諸天一切世人恭敬供養尊重讚歎。趣足而食終不長受。 thường vi/vì/vị chư Thiên nhất thiết thế nhân cung kính cúng dường tôn trọng tán thán 。thú túc nhi thực/tự chung bất trường/trưởng thọ/thụ 。 所受衣服纔足覆身。進止常與三衣鉢具。 sở thọ y phục tài túc phước thân 。tiến chỉ thường dữ tam y bát cụ 。 終不捨離如鳥二翼。 chung bất xả ly như điểu nhị dực 。 不畜根子莖子節子接子子子。 bất súc căn tử hành tử tiết tử tiếp tử tử tử 。 不畜寶藏若金若銀飲食厨庫衣裳服飾。高廣大床象牙金床雜色編織悉不坐臥。 bất súc Bảo Tạng nhược/nhã kim nhược/nhã ngân ẩm thực 厨khố y thường phục sức 。cao quảng đại sàng tượng nha kim sàng tạp sắc biên chức tất bất tọa ngọa 。 不畜一切細軟諸席。不坐一切象薦馬薦。 bất súc nhất thiết tế nhuyễn chư tịch 。bất tọa nhất thiết tượng tiến mã tiến 。 不以細軟上妙衣服用敷床臥。 bất dĩ tế nhuyễn thượng diệu y phục dụng phu sàng ngọa 。 其止息床不置二枕。亦不受畜妙好丹枕。 kỳ chỉ tức sàng bất trí nhị chẩm 。diệc bất thọ/thụ súc diệu hảo đan chẩm 。 安黃木枕。 an hoàng mộc chẩm 。 終不觀視象鬪馬鬥車鬪兵鬪若男若女牛羊雞雉鸚鵡等鬪亦不故往觀視軍陣。 chung bất quán thị tượng đấu mã đấu xa đấu binh đấu nhược nam nhược nữ ngưu dương kê trĩ anh vũ đẳng đấu diệc bất cố vãng quán thị quân trận 。 亦不故聽吹貝鼓角琴瑟箏笛箜篌歌叫伎樂 diệc bất cố thính xuy bối cổ giác cầm sắt tranh địch không hầu Ca khiếu kĩ nhạc 之聲。除供養佛。摴蒲圍碁波羅塞戲。 chi thanh 。trừ cúng dường Phật 。sư bồ vi kỳ ba la tắc hí 。 師子象鬪。彈碁六博拍毱擲石。 sư tử tượng đấu 。đạn kỳ lục bác phách cúc trịch thạch 。 投壺牽道八道行成。一切戲笑悉不觀作。 đầu hồ khiên đạo bát đạo hạnh/hành/hàng thành 。nhất thiết hí tiếu tất bất quán tác 。 終不瞻相手足面目。 chung bất chiêm tướng thủ túc diện mục 。 不以爪鏡芝草楊枝鉢盂髑髏而作卜筮。亦不仰觀虛空星宿。除欲解睡。 bất dĩ trảo kính chi thảo dương chi bát vu độc lâu nhi tác bốc thệ 。diệc bất ngưỡng quán hư không tinh tú 。trừ dục giải thụy 。 不作王家往返使命。以此語彼以彼語此。 bất tác vương gia vãng phản sử mạng 。dĩ thử ngữ bỉ dĩ bỉ ngữ thử 。 終不諛諂邪命自活。 chung bất du siểm tà mạng tự hoạt 。 亦不宣說王臣盜賊鬪諍飲食國土饑饉恐怖豐樂安隱之事。善男子。 diệc bất tuyên thuyết Vương Thần đạo tặc đấu tranh ẩm thực quốc độ cơ cận khủng bố phong lạc/nhạc an ổn chi sự 。Thiện nam tử 。 是名菩薩摩訶薩息世譏嫌戒。善男子。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tức thế ky hiềm giới 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩堅持如是遮制之戒。 Bồ-Tát Ma-ha-tát kiên trì như thị già chế chi giới 。 與性重戒等無差別。 dữ tánh trọng giới đẳng vô sái biệt 。 善男子。菩薩摩訶薩受持如是諸禁戒已。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thọ trì như thị chư cấm giới dĩ 。 作是願言。寧以此身投於熾然猛火深坑。 tác thị nguyện ngôn 。ninh dĩ thử thân đầu ư sí nhiên mãnh hỏa thâm khanh 。 終不毀犯過去未來現在諸佛所制禁戒與 chung bất hủy phạm quá khứ vị lai hiện tại chư Phật sở chế cấm giới dữ 剎利婆羅門居士等女而行不淨。 sát lợi Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng nữ nhi hạnh/hành/hàng bất tịnh 。 復次善男子。菩薩摩訶薩復作是願。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục tác thị nguyện 。 寧以熱鐵周匝纏身。 ninh dĩ nhiệt thiết châu táp triền thân 。 終不敢以破戒之身而受信心檀越衣服。復次善男子。菩薩摩訶薩復作是願。 chung bất cảm dĩ phá giới chi thân nhi thọ/thụ tín tâm đàn việt y phục 。phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục tác thị nguyện 。 寧以此口吞熱鐵丸。 ninh dĩ thử khẩu thôn nhiệt thiết hoàn 。 終不敢以毀戒之口而食信心檀越飲食。復次善男子。 chung bất cảm dĩ hủy giới chi khẩu nhi thực/tự tín tâm đàn việt ẩm thực 。phục thứ Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩復作是願。寧臥此身大熱鐵上。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục tác thị nguyện 。ninh ngọa thử thân Đại nhiệt thiết thượng 。 終不敢以破戒之身受信心檀越床臥敷具。 chung bất cảm dĩ phá giới chi thân thọ tín tâm đàn việt sàng ngọa phu cụ 。 復次善男子。菩薩摩訶薩復作是願。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục tác thị nguyện 。 寧以此身受三百鉾終不敢以毀戒之身而。 ninh dĩ thử thân thọ tam bách 鉾chung bất cảm dĩ hủy giới chi thân nhi 。 受信心檀越醫藥。復次善男子。菩薩摩訶薩復作是願。 thọ/thụ tín tâm đàn việt y dược 。phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục tác thị nguyện 。 寧以此身投熱鐵鑊。 ninh dĩ thử thân đầu nhiệt thiết hoạch 。 終不敢以破戒之身受信心檀越房舍屋宅復次善男子。 chung bất cảm dĩ phá giới chi thân thọ tín tâm đàn việt phòng xá ốc trạch phục thứ Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩復作是願。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục tác thị nguyện 。 寧以鐵椎打碎此身從頭至足令如微塵。不以破戒。 ninh dĩ thiết chuy đả toái thử thân tùng đầu chí túc lệnh như vi trần 。bất dĩ phá giới 。 受諸剎利婆羅門居士恭敬禮拜。復次善男子。 thọ/thụ chư sát lợi Bà-la-môn Cư-sĩ cung kính lễ bái 。phục thứ Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩復作是願。寧以熱鐵挑其兩目。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục tác thị nguyện 。ninh dĩ nhiệt thiết thiêu kỳ lượng (lưỡng) mục 。 不以染心視他好色。復次善男子。 bất dĩ nhiễm tâm thị tha hảo sắc 。phục thứ Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩復作是願。寧以鐵錐周遍刺身。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục tác thị nguyện 。ninh dĩ thiết trùy chu biến thứ thân 。 不以染心聽好音聲。復次善男子。 bất dĩ nhiễm tâm thính hảo âm thanh 。phục thứ Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩復作是願。寧以利刀割去其鼻。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục tác thị nguyện 。ninh dĩ lợi đao cát khứ kỳ tỳ 。 不以染心貪嗅諸香。復次善男子。菩薩摩訶薩復作是願。 bất dĩ nhiễm tâm tham khứu chư hương 。phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục tác thị nguyện 。 寧以利刀割裂其舌。不以染心貪著美味。 ninh dĩ lợi đao cát liệt kỳ thiệt 。bất dĩ nhiễm tâm tham trước mỹ vị 。 復次善男子。菩薩摩訶薩復作是願。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục tác thị nguyện 。 寧以利斧斬斫其身。不以染心貪著諸觸。 ninh dĩ lợi phủ trảm chước kỳ thân 。bất dĩ nhiễm tâm tham trước chư xúc 。 何以故。 hà dĩ cố 。 以是因緣能令行者墮於地獄畜生餓鬼。迦葉。是名菩薩摩訶薩護持禁戒。 dĩ thị nhân duyên năng lệnh hành giả đọa ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。Ca-diếp 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hộ trì cấm giới 。 菩薩摩訶薩護持如是諸禁戒已。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hộ trì như thị chư cấm giới dĩ 。 悉以施與一切眾生。以是因緣願令眾生護持禁戒。 tất dĩ thí dữ nhất thiết chúng sanh 。dĩ thị nhân duyên nguyện lệnh chúng sanh hộ trì cấm giới 。 得清淨戒善戒不缺戒不析戒大乘戒不退戒隨 đắc thanh tịnh giới thiện giới bất khuyết giới bất tích giới Đại thừa giới bất thoái giới tùy 順戒畢竟戒具足成就波羅蜜戒。善男子。 thuận giới tất cánh giới cụ túc thành tựu Ba-la-mật giới 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩修持如是清淨戒時。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu trì như thị thanh tịnh giới thời 。 即得住於初不動地。云何名為不動地耶。 tức đắc trụ ư sơ bất động địa 。vân hà danh vi ất động địa da 。 菩薩住是不動地中。不動不墮不退不散。善男子。 Bồ-tát trụ thị bất động địa trung 。bất động bất đọa bất thoái bất tán 。Thiện nam tử 。 譬如須彌山隨藍猛風不能令動墮落退散。 thí Như-Tu-Di-Sơn tùy lam mãnh phong bất năng lệnh động đọa lạc thoái tán 。 菩薩摩訶薩住是地中亦復如是。 Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị địa trung diệc phục như thị 。 不為色聲香味所動不墮地獄畜生餓鬼。 bất vi/vì/vị sắc thanh hương vị sở động bất đọa địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。 不退聲聞辟支佛地。不為異見邪風所散而作邪命。 bất thoái Thanh văn Bích Chi Phật địa 。bất vi/vì/vị dị kiến tà phong sở tán nhi tác tà mạng 。 復次善男子。又不動者。 phục thứ Thiện nam tử 。hựu bất động giả 。 不為貪欲恚癡所動。又不墮者。不墮四重。又不退者。 bất vi/vì/vị tham dục nhuế/khuể si sở động 。hựu bất đọa giả 。bất đọa tứ trọng 。hựu bất thoái giả 。 不退還家。又不散者。 bất thoái hoàn gia 。hựu bất tán giả 。 不為違逆大乘經者之所散壞。復次善男子。 bất vi/vì/vị vi nghịch Đại thừa Kinh giả chi sở tán hoại 。phục thứ Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩亦復不為諸煩惱魔之所傾動。不為陰魔所墮。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục bất vi/vì/vị chư phiền não ma chi sở khuynh động 。bất vi/vì/vị uẩn ma sở đọa 。 乃至坐於道場菩提樹下。 nãi chí tọa ư đạo tràng Bồ-đề thụ hạ 。 雖有天魔不能令其退阿耨多羅三藐三菩提。 tuy hữu thiên ma bất năng lệnh kỳ thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 亦復不為死魔所散。善男子。是名菩薩摩訶薩修習聖行。 diệc phục bất vi/vì/vị tử ma sở tán 。Thiện nam tử 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tập Thánh hạnh/hành/hàng 。 善男子。云何名為聖行。聖行者。 Thiện nam tử 。vân hà danh vi/vì/vị Thánh hạnh/hành/hàng 。Thánh hành giả 。 佛及菩薩之所行故。故名聖行。 Phật cập Bồ Tát chi sở hạnh cố 。cố danh Thánh hạnh/hành/hàng 。 以何等故名佛菩薩為聖人耶。如是等人有聖法故。 dĩ hà đẳng cố danh Phật Bồ-tát vi/vì/vị Thánh nhân da 。như thị đẳng nhân hữu thánh pháp cố 。 常觀諸法性空寂故。以是義故故名聖人。 thường quán chư Pháp tánh không tịch cố 。dĩ thị nghĩa cố cố danh Thánh nhân 。 有聖戒故故名聖人。有聖定慧故故名聖人。有七聖財。 hữu Thánh giới cố cố danh Thánh nhân 。hữu Thánh định tuệ cố cố danh Thánh nhân 。hữu thất thánh tài 。 所謂信戒慚愧多聞智慧捨離故。故名聖人。 sở vị tín giới tàm quý đa văn trí tuệ xả ly cố 。cố danh Thánh nhân 。 有七聖覺故故名聖人。 hữu thất thánh giác cố cố danh Thánh nhân 。 以是義故復名聖行。 dĩ thị nghĩa cố phục danh Thánh hạnh/hành/hàng 。 復次善男子。菩薩摩訶薩聖行者。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát Thánh hành giả 。 觀察是身從頭至足。 quan sát thị thân tùng đầu chí túc 。 其中唯有髮毛爪齒不淨垢穢皮肉筋骨脾腎心肺肝膽腸胃生熟二藏大小 kỳ trung duy hữu phát mao trảo xỉ bất tịnh cấu uế bì nhục cân cốt Tì thận tâm phế can đảm tràng vị sanh thục nhị tạng đại tiểu 便利涕唾目淚肪膏腦膜骨髓膿血腦骸諸 tiện lợi thế thóa mục lệ phương cao não mô cốt tủy nùng huyết não hài chư 脈。菩薩如是專念觀時。 mạch 。Bồ Tát như thị chuyên niệm quán thời 。 誰有是我我為屬誰。住在何處。誰屬於我。 thùy hữu thị ngã ngã vi/vì/vị chúc thùy 。trụ tại hà xứ/xử 。thùy chúc ư ngã 。 復作是念骨是我耶離骨是耶。菩薩爾時除去皮肉。 phục tác thị niệm cốt thị ngã da ly cốt thị da 。Bồ Tát nhĩ thời trừ khứ bì nhục 。 唯觀白骨。復作是念。骨色相異。 duy quán bạch cốt 。phục tác thị niệm 。cốt sắc tướng dị 。 所謂青黃白色鴿色。如是骨相亦復非我。何以故。 sở vị thanh hoàng bạch sắc cáp sắc 。như thị cốt tướng diệc phục phi ngã 。hà dĩ cố 。 我者亦非青黃白色及以鴿色。 ngã giả diệc phi thanh hoàng bạch sắc cập dĩ cáp sắc 。 菩薩繫心作是觀時即得斷除一切色欲。復作是念。 Bồ Tát hệ tâm tác thị quán thời tức đắc đoạn trừ nhất thiết sắc dục 。phục tác thị niệm 。 如是骨者從因緣生。依因足骨以拄踝骨。 như thị cốt giả tùng nhân duyên sanh 。y nhân túc cốt dĩ trụ hõa cốt 。 依因踝骨以拄(跳-兆+專)骨。依因(跳-兆+專]骨以拄膝骨。 y nhân hõa cốt dĩ trụ (khiêu -triệu +chuyên )cốt 。y nhân (khiêu -triệu +chuyên cốt dĩ trụ tất cốt 。 依因膝骨以拄髀骨。依因髀骨以拄臗骨。 y nhân tất cốt dĩ trụ bễ cốt 。y nhân bễ cốt dĩ trụ 臗cốt 。 依因臗骨以拄腰骨。依因腰骨以拄脊骨。 y nhân 臗cốt dĩ trụ yêu cốt 。y nhân yêu cốt dĩ trụ tích cốt 。 依因脊骨以拄肋骨。復因脊骨上拄項骨。 y nhân tích cốt dĩ trụ lặc cốt 。phục nhân tích cốt thượng trụ hạng cốt 。 依因項骨以拄頷骨。依因頷骨以拄牙齒。 y nhân hạng cốt dĩ trụ hạm cốt 。y nhân hạm cốt dĩ trụ nha xỉ 。 上有髑髏。復因項骨以拄肩骨。 thượng hữu độc lâu 。phục nhân hạng cốt dĩ trụ kiên cốt 。 依因肩骨以拄臂骨。依因臂骨以拄腕骨。 y nhân kiên cốt dĩ trụ tý cốt 。y nhân tý cốt dĩ trụ oản cốt 。 依因腕骨以拄掌骨。依因掌骨以拄指骨。 y nhân oản cốt dĩ trụ chưởng cốt 。y nhân chưởng cốt dĩ trụ chỉ cốt 。 菩薩摩訶薩如是觀時。身所有骨一切分離。 Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị quán thời 。thân sở hữu cốt nhất thiết phần ly 。 得是觀已即斷三欲。一形貌欲。二姿態欲。三細觸欲。 đắc thị quán dĩ tức đoạn tam dục 。nhất hình mạo dục 。nhị tư thái dục 。tam tế xúc dục 。 菩薩摩訶薩觀青骨時。 Bồ-Tát Ma-ha-tát quán thanh cốt thời 。 見此大地東西南北四維上下悉皆青相。如青色觀黃白鴿色亦復如是。 kiến thử Đại địa Đông Tây Nam Bắc tứ duy thượng hạ tất giai thanh tướng 。như thanh sắc quán hoàng bạch cáp sắc diệc phục như thị 。 菩薩摩訶薩作是觀時。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị quán thời 。 眉間即出青黃赤白鴿等色光。 my gian tức xuất thanh hoàng xích bạch cáp đẳng sắc quang 。 菩薩於是一一諸光明中見有佛像。見已即問。 Bồ Tát ư thị nhất nhất chư quang minh trung kiến hữu Phật tượng 。kiến dĩ tức vấn 。 如此身者不淨因緣和合共成。 như thử thân giả bất tịnh nhân duyên hòa hợp cọng thành 。 云何而得坐起行住屈伸俯仰視瞬喘息悲泣喜笑。此中無主誰使之爾。作是問已。 vân hà nhi đắc tọa khởi hạnh/hành/hàng trụ/trú khuất thân phủ ngưỡng thị thuấn suyễn tức bi khấp hỉ tiếu 。thử trung vô chủ thùy sử chi nhĩ 。tác thị vấn dĩ 。 光中諸佛忽然不現。復作是念。或識是我。 quang trung chư Phật hốt nhiên bất hiện 。phục tác thị niệm 。hoặc thức thị ngã 。 故使諸佛不為我說。 cố sử chư Phật bất vi/vì/vị ngã thuyết 。 復觀此識次第生滅猶如流水。亦復非我。復作是念。若識非我。 phục quán thử thức thứ đệ sanh diệt do như lưu thủy 。diệc phục phi ngã 。phục tác thị niệm 。nhược/nhã thức phi ngã 。 出息入息或能是我。復作是念。 xuất tức nhập tức hoặc năng thị ngã 。phục tác thị niệm 。 是出入息直是風性。而是風性乃是四大。 thị xuất nhập tức trực thị phong tánh 。nhi thị phong tánh nãi thị tứ đại 。 四大之中何者是我。地性非我。水火風性亦復非我。 tứ đại chi trung hà giả thị ngã 。địa tánh phi ngã 。thủy hỏa phong tánh diệc phục phi ngã 。 復作是念。此身一切悉無有我。 phục tác thị niệm 。thử thân nhất thiết tất vô hữu ngã 。 唯有心風因緣和合。示現種種所作事業。譬如呪力幻術所作。 duy hữu tâm phong nhân duyên hòa hợp 。thị hiện chủng chủng sở tác sự nghiệp 。thí như chú lực huyễn thuật sở tác 。 亦如箜篌隨意出聲。是故此身如是不淨。 diệc như không hầu tùy ý xuất thanh 。thị cố thử thân như thị bất tịnh 。 假眾因緣和合共成。當於何處而生貪欲。 giả chúng nhân duyên hòa hợp cọng thành 。đương ư hà xứ/xử nhi sanh tham dục 。 若被罵辱復於何處而生瞋恚。 nhược/nhã bị mạ nhục phục ư hà xứ/xử nhi sanh sân khuể 。 如我此身三十六物不淨臭穢。 như ngã thử thân tam thập lục vật bất tịnh xú uế 。 何處當有受罵辱者。若聞其罵即便思惟。 hà xứ/xử đương hữu thọ/thụ mạ nhục giả 。nhược/nhã văn kỳ mạ tức tiện tư tánh 。 以何音聲而見罵耶。一一音聲不能見罵。 dĩ hà âm thanh nhi kiến mạ da 。nhất nhất âm thanh bất năng kiến mạ 。 若一不能眾多亦爾。以是義故不應生瞋。 nhược/nhã nhất bất năng chúng đa diệc nhĩ 。dĩ thị nghĩa cố bất ưng sanh sân 。 若他來打亦應思惟。如是打者從何而生。復作是念。 nhược/nhã tha lai đả diệc ưng tư tánh 。như thị đả giả tùng hà nhi sanh 。phục tác thị niệm 。 因手刀杖及以我身故得名打。 nhân thủ đao trượng cập dĩ ngã thân cố đắc danh đả 。 我今何緣橫瞋於他。乃是我身自招此咎。 ngã kim hà duyên hoạnh sân ư tha 。nãi thị ngã thân tự chiêu thử cữu 。 以我受是五陰身故。譬如因的則有箭中。我身亦爾。 dĩ ngã thọ/thụ thị ngũ uẩn thân cố 。thí như nhân đích tức hữu tiến trung 。ngã thân diệc nhĩ 。 有身有打。我若不忍心則散亂。 hữu thân hữu đả 。ngã nhược/nhã bất nhẫn tâm tức tán loạn 。 心若散亂則失正念。若失正念則不能觀善不善義。 tâm nhược/nhã tán loạn tức thất chánh niệm 。nhược/nhã thất chánh niệm tức bất năng quán thiện bất thiện nghĩa 。 若不能觀善不善義。則行惡法。 nhược/nhã bất năng quán thiện bất thiện nghĩa 。tức hạnh/hành/hàng ác pháp 。 惡法因緣則墮地獄畜生餓鬼。菩薩爾時作是觀已。 ác pháp nhân duyên tức đọa địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。Bồ Tát nhĩ thời tác thị quán dĩ 。 得四念處。得四念處已則得住於堪忍地中。 đắc tứ niệm xứ 。đắc tứ niệm xứ dĩ tức đắc trụ ư kham nhẫn địa trung 。 菩薩摩訶薩住是地已。則能堪忍貪欲恚癡。 Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị địa dĩ 。tức năng kham nhẫn tham dục nhuế/khuể si 。 亦能堪忍寒熱飢渴蚊虻蚤虱暴風惡觸種 diệc năng kham nhẫn hàn nhiệt cơ khát văn manh tảo sắt bạo phong ác xúc chủng 種疾疫惡口罵詈撾打楚撻。 chủng tật dịch ác khẩu mạ lị qua đả sở thát 。 身心苦惱一切能忍。是故名為住堪忍地。 thân tâm khổ não nhất thiết năng nhẫn 。thị cố danh vi trụ/trú kham nhẫn địa 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。菩薩未得住不動地。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Bồ Tát vị đắc trụ/trú bất động địa 。 淨持戒時頗有因緣得破戒不。善男子。 tịnh trì giới thời phả hữu nhân duyên đắc phá giới bất 。Thiện nam tử 。 菩薩未得住不動地。有因緣故可得破戒。迦葉言。 Bồ Tát vị đắc trụ/trú bất động địa 。hữu nhân duyên cố khả đắc phá giới 。Ca-diếp ngôn 。 唯然世尊。何者是耶。佛告迦葉。 duy nhiên Thế Tôn 。hà giả thị da 。Phật cáo Ca-diếp 。 若有菩薩知以破戒因緣則能令人受持愛樂大乘經典。 nhược hữu Bồ Tát tri dĩ phá giới nhân duyên tức năng lệnh nhân thọ trì ái lạc Đại thừa Kinh điển 。 又能令其讀誦通利書寫經卷廣為他說。 hựu năng lệnh kỳ độc tụng thông lợi thư tả Kinh quyển quảng vi/vì/vị tha thuyết 。 不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。 Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 為如是故故得破戒。菩薩爾時應作是念。 vi/vì/vị như thị cố cố đắc phá giới 。Bồ Tát nhĩ thời ưng tác thị niệm 。 我寧一劫若減一劫。墮阿鼻地獄受此罪報。 ngã ninh nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp 。đọa A-tỳ địa ngục thọ/thụ thử tội báo 。 要令是人不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。迦葉。 yếu lệnh thị nhân Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Ca-diếp 。 以是因緣菩薩摩訶薩得毀淨戒。 dĩ thị nhân duyên Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc hủy tịnh giới 。 爾時文殊師利菩薩白佛言。世尊。若有菩薩。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhược hữu Bồ Tát 。 攝取護持如是之人。令不退轉菩提之心。 nhiếp thủ hộ trì như thị chi nhân 。lệnh Bất-thoái-chuyển Bồ-đề chi tâm 。 為是毀戒若墮阿鼻地獄無有是處。 vi/vì/vị thị hủy giới nhược/nhã đọa A-tỳ địa ngục vô hữu thị xứ 。 爾時佛讚文殊師利。善哉善哉。如汝所說。 nhĩ thời Phật tán Văn-thù-sư-lợi 。Thiện tai thiện tai 。như nhữ sở thuyết 。 我念往昔。於閻浮提作大國王名曰仙預。 ngã niệm vãng tích 。ư Diêm-phù-đề tác Đại Quốc Vương danh viết tiên dự 。 愛念敬重大乘經典。 ái niệm kính trọng Đại thừa Kinh điển 。 其心純善無有麁惡嫉妬慳悋。口常宣說愛語善語。 kỳ tâm thuần thiện vô hữu thô ác tật đố xan lẫn 。khẩu thường tuyên thuyết ái ngữ thiện ngữ 。 身常攝護貧窮孤獨。 thân thường nhiếp hộ bần cùng cô độc 。 布施精進無有休廢時世無佛聲聞緣覺。我於爾時愛樂大乘方等經典。 bố thí tinh tấn vô hữu hưu phế thời thế vô Phật Thanh văn Duyên giác 。ngã ư nhĩ thời ái lạc Đại thừa phương đẳng Kinh điển 。 十二年中事婆羅門供給所須。 thập nhị niên trung sự Bà-la-môn cung cấp sở tu 。 過十二年施安已訖。即作是言。 quá/qua thập nhị niên thí an dĩ cật 。tức tác thị ngôn 。 師等今應發阿耨多羅三藐三菩提心。婆羅門言。大王。 sư đẳng kim ưng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Bà-la-môn ngôn 。Đại Vương 。 菩提之性是無所有。大乘經典亦復如是。大王云何。 Bồ-đề chi tánh thị vô sở hữu 。Đại thừa Kinh điển diệc phục như thị 。Đại Vương vân hà 。 乃欲令人同於虛空。善男子。我於爾時心重大乘。 nãi dục lệnh nhân đồng ư hư không 。Thiện nam tử 。ngã ư nhĩ thời tâm trọng Đại-Thừa 。 聞婆羅門誹謗方等。聞已即時斷其命根。 văn Bà-la-môn phỉ báng phương đẳng 。văn dĩ tức thời đoạn kỳ mạng căn 。 善男子。 Thiện nam tử 。 以是因緣從是已來不墮地獄善男子。擁護攝持大乘經典。 dĩ thị nhân duyên tùng thị dĩ lai bất đọa địa ngục Thiện nam tử 。ủng hộ nhiếp trì Đại thừa Kinh điển 。 乃有如是無量勢力。復次迦葉。又有聖行。 nãi hữu như thị vô lượng thế lực 。phục thứ Ca-diếp 。hựu hữu Thánh hạnh/hành/hàng 。 所謂四聖諦苦集滅道。迦葉。苦者逼迫相。集者能生長相。 sở vị tứ thánh đế khổ tập diệt đạo 。Ca-diếp 。khổ giả bức bách tướng 。tập giả năng sanh trường/trưởng tướng 。 滅者寂滅相。道者大乘相。復次善男子。 diệt giả tịch diệt tướng 。đạo giả Đại-Thừa tướng 。phục thứ Thiện nam tử 。 苦者現相。集者轉相。滅者除相。道者能除相。 khổ giả hiện tướng 。tập giả chuyển tướng 。diệt giả trừ tướng 。đạo giả năng trừ tướng 。 復次善男子。苦者有三相。苦苦相行苦相壞苦相。 phục thứ Thiện nam tử 。khổ giả hữu tam tướng 。khổ khổ tướng hạnh/hành/hàng khổ tướng hoại khổ tướng 。 集者二十五有。滅者滅二十五有。 tập giả nhị thập ngũ hữu 。diệt giả diệt nhị thập ngũ hữu 。 道者修戒定慧。復次善男子。 đạo giả tu giới định tuệ 。phục thứ Thiện nam tử 。 有漏法者有二種有因有果。無漏法者亦有二種有因有果。 hữu lậu pháp giả hữu nhị chủng hữu nhân hữu quả 。vô lậu Pháp giả diệc hữu nhị chủng hữu nhân hữu quả 。 有漏果者是則名苦。有漏因者則名為集。 hữu lậu quả giả thị tắc danh khổ 。hữu lậu nhân giả tức danh vi tập 。 無漏果者則名為滅。無漏因者則名為道。 vô lậu quả giả tức danh vi diệt 。vô lậu nhân giả tức danh vi đạo 。 復次善男子。八相名苦。 phục thứ Thiện nam tử 。bát tướng danh khổ 。 所謂生苦老苦病苦死苦愛別離苦怨憎會苦求不得苦五盛陰苦。 sở vị sanh khổ lão khổ bệnh khổ tử khổ ái biệt ly khổ oán tắng hội khổ cầu bất đắc khổ ngũ thịnh uẩn khổ 。 能生如是八苦法者。是名為集。 năng sanh như thị bát khổ Pháp giả 。thị danh vi/vì/vị tập 。 無有如是八法之處。是名為滅。十力四無所畏三念處大悲。 vô hữu như thị bát pháp chi xứ/xử 。thị danh vi/vì/vị diệt 。thập lực tứ vô sở úy tam niệm xứ đại bi 。 是名為道。善男子。生者出相所謂五種。 thị danh vi/vì/vị đạo 。Thiện nam tử 。sanh giả xuất tướng sở vị ngũ chủng 。 一者初出。二者至終。三者增長。四者出胎。 nhất giả sơ xuất 。nhị giả chí chung 。tam giả tăng trưởng 。tứ giả xuất thai 。 五者種類生。何等為老老有二種。一念念老。 ngũ giả chủng loại sanh 。hà đẳng vi/vì/vị lão lão hữu nhị chủng 。nhất niệm niệm lão 。 二終身老。復有二種。一增長老。二滅壞老。 nhị chung thân lão 。phục hữu nhị chủng 。nhất tăng Trưởng-lão 。nhị diệt hoại lão 。 是名為老。云何為病。病謂四大毒蛇互不調適。 thị danh vi/vì/vị lão 。vân hà vi bệnh 。bệnh vị tứ đại độc xà hỗ bất điều thích 。 亦有二種。一者身病。二者心病。身病有五。 diệc hữu nhị chủng 。nhất giả thân bệnh 。nhị giả tâm bệnh 。thân bệnh hữu ngũ 。 一者因水。二者因風。三者因熱。四者雜病。 nhất giả nhân thủy 。nhị giả nhân phong 。tam giả nhân nhiệt 。tứ giả tạp bệnh 。 五者客病。客病有四。一者非分強作。 ngũ giả khách bệnh 。khách bệnh hữu tứ 。nhất giả phi phần cường tác 。 二者忘誤墮落。三者刀杖瓦石。四者鬼魅所著。 nhị giả vong ngộ đọa lạc 。tam giả đao trượng ngõa thạch 。tứ giả quỷ mị sở trước/trứ 。 心病亦有四種。一者踊躍。二者恐怖。三者憂愁。 tâm bệnh diệc hữu tứ chủng 。nhất giả dõng dược 。nhị giả khủng bố 。tam giả ưu sầu 。 四者愚癡。復次善男子。身心之病凡有三種。 tứ giả ngu si 。phục thứ Thiện nam tử 。thân tâm chi bệnh phàm hữu tam chủng 。 何等為三。一者業報。二者不得遠離惡對。 hà đẳng vi/vì/vị tam 。nhất giả nghiệp báo 。nhị giả bất đắc viễn ly ác đối 。 三者時節代謝。生如是等因緣名字受分別。 tam giả thời tiết đại tạ 。sanh như thị đẳng nhân duyên danh tự thọ/thụ phân biệt 。 病因緣者。風等諸病。名字者。 bệnh nhân duyên giả 。phong đẳng chư bệnh 。danh tự giả 。 心悶肺脹上氣嗽逆心驚下痢。受分別者。 tâm muộn phế trướng thượng khí thấu nghịch tâm kinh hạ lị 。thọ/thụ phân biệt giả 。 頭痛目痛手足等痛。是名為病。何等為死。死者捨所受身。 đầu thống mục thống thủ túc đẳng thống 。thị danh vi/vì/vị bệnh 。hà đẳng vi/vì/vị tử 。tử giả xả sở thọ thân 。 捨所受身亦有二種。一命盡死。二外緣死。 xả sở thọ thân diệc hữu nhị chủng 。nhất mạng tận tử 。nhị ngoại duyên tử 。 命盡死者亦有三種。一者命盡非是福盡。 mạng tận tử giả diệc hữu tam chủng 。nhất giả mạng tận phi thị phước tận 。 二者福盡非是命盡。三者福命俱盡。 nhị giả phước tận phi thị mạng tận 。tam giả phước mạng câu tận 。 外緣死者亦有三種。一者非分自害死。二者橫為他死。 ngoại duyên tử giả diệc hữu tam chủng 。nhất giả phi phần tự hại tử 。nhị giả hoạnh vi/vì/vị tha tử 。 三者俱死。又有三種死。一放逸死。 tam giả câu tử 。hựu hữu tam chủng tử 。nhất phóng dật tử 。 二破戒死。三壞命根死。何等名為放逸死。 nhị phá giới tử 。tam hoại mạng căn tử 。hà đẳng danh vi phóng dật tử 。 若有誹謗大乘方等般若波羅蜜。是名放逸死。 nhược hữu phỉ báng Đại-Thừa phương đẳng Bát-nhã Ba-la-mật 。thị danh phóng dật tử 。 何等名為破戒死耶。 hà đẳng danh vi phá giới tử da 。 毀犯去來現在諸佛所制禁戒。是名破戒死。何等名為壞命根死。 hủy phạm khứ lai hiện tại chư Phật sở chế cấm giới 。thị danh phá giới tử 。hà đẳng danh vi hoại mạng căn tử 。 捨五陰身。是名壞命根死。 xả ngũ uẩn thân 。thị danh hoại mạng căn tử 。 如是名曰死為大苦。何等名為愛別離苦。所愛之物破壞離散。 như thị danh viết tử vi/vì/vị đại khổ 。hà đẳng danh vi ái biệt ly khổ 。sở ái chi vật phá hoại ly tán 。 所愛之物破壞離散亦有二種。 sở ái chi vật phá hoại ly tán diệc hữu nhị chủng 。 一者人中五陰壞。二者天中五陰壞。 nhất giả nhân trung ngũ uẩn hoại 。nhị giả Thiên trung ngũ uẩn hoại 。 如是人天所愛五陰分別校計有無量種。是名愛別離苦。 như thị nhân Thiên sở ái ngũ uẩn phân biệt giáo kế hữu vô lượng chủng 。thị danh ái biệt ly khổ 。 何等名為怨憎會苦。所不愛者而共聚集。 hà đẳng danh vi oán tắng hội khổ 。sở bất ái giả nhi cọng tụ tập 。 所不愛者而共聚集亦有三種。所謂地獄餓鬼畜生。 sở bất ái giả nhi cọng tụ tập diệc hữu tam chủng 。sở vị địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。 如是三趣分別挍計有無量種。 như thị tam thú phân biệt hiệu kế hữu vô lượng chủng 。 如是則名怨憎會苦。何等名為求不得苦。 như thị tắc danh oán tắng hội khổ 。hà đẳng danh vi cầu bất đắc khổ 。 求不得苦亦有二種。一者所悕望處求不能得。 cầu bất đắc khổ diệc hữu nhị chủng 。nhất giả sở hy vọng xứ/xử cầu bất năng đắc 。 二者多用功力不得果報。如是則名求不得苦。 nhị giả đa dụng công lực bất đắc quả báo 。như thị tắc danh cầu bất đắc khổ 。 何等名為五盛陰苦。五盛陰苦者。 hà đẳng danh vi ngũ thịnh uẩn khổ 。ngũ thịnh uẩn khổ giả 。 生苦老苦病苦死苦。愛別離苦怨憎會苦求不得苦。 sanh khổ lão khổ bệnh khổ tử khổ 。ái biệt ly khổ oán tắng hội khổ cầu bất đắc khổ 。 是故名為五盛陰苦。迦葉。 thị cố danh vi ngũ thịnh uẩn khổ 。Ca-diếp 。 生之根本凡有如是七種之苦。老苦乃至五盛陰苦。迦葉。 sanh chi căn bản phàm hữu như thị thất chủng chi khổ 。lão khổ nãi chí ngũ thịnh uẩn khổ 。Ca-diếp 。 夫衰老者非一切有。佛及諸天一向定無。 phu suy lão giả phi nhất thiết hữu 。Phật cập chư Thiên nhất hướng định vô 。 人中不定或有或無。迦葉。三界受身無不有生。 nhân trung bất định hoặc hữu hoặc vô 。Ca-diếp 。tam giới thọ/thụ thân vô bất hữu sanh 。 老不必定。是故一切生為根本。迦葉。 lão bất tất định 。thị cố nhất thiết sanh vi/vì/vị căn bản 。Ca-diếp 。 世間眾生顛倒覆心。貪著生相厭患老死。 thế gian chúng sanh điên đảo phước tâm 。tham trước sanh tướng yếm hoạn lão tử 。 菩薩不爾觀於初生已見過患。迦葉。 Bồ Tát bất nhĩ quán ư sơ sanh dĩ kiến quá hoạn 。Ca-diếp 。 如有女人入於他舍。是女端正顏貌美麗。 như hữu nữ nhân nhập ư tha xá 。thị nữ đoan chánh nhan mạo mỹ lệ 。 以好瓔珞莊嚴其身。主人見已即便問言。汝字何等繫屬於誰。 dĩ hảo anh lạc trang nghiêm kỳ thân 。chủ nhân kiến dĩ tức tiện vấn ngôn 。nhữ tự hà đẳng hệ chúc ư thùy 。 女人答言。我身即是功德大天。主人問言。 nữ nhân đáp ngôn 。ngã thân tức thị công đức đại thiên 。chủ nhân vấn ngôn 。 汝所至處為何所作。女天答言。我所至處。 nhữ sở chí xứ/xử vi/vì/vị hà sở tác 。nữ thiên đáp ngôn 。ngã sở chí xứ/xử 。 能與種種金銀琉璃頗梨真珠珊瑚虎珀車磲 năng dữ chủng chủng kim ngân lưu ly pha-lê trân châu san hô hổ phách xa cừ 馬瑙象馬車乘奴婢僕使。 mã-não tượng mã xa thừa nô tỳ bộc sử 。 主人聞已心生歡喜踊躍無量。我今福德故令汝來至我舍宅。 chủ nhân văn dĩ tâm sanh hoan hỉ dũng dược vô lượng 。ngã kim phước đức cố lệnh nhữ lai chí ngã xá trạch 。 即便燒香散花供養恭敬禮拜。 tức tiện thiêu hương tán hoa cúng dường cung kính lễ bái 。 復於門外更見一女。其形醜陋衣裳弊壞多諸垢膩。 phục ư môn ngoại cánh kiến nhất nữ 。kỳ hình xú lậu y thường tệ hoại đa chư cấu nị 。 皮膚皴裂其色艾白。見已問言。 bì phu thuân liệt kỳ sắc ngải bạch 。kiến dĩ vấn ngôn 。 汝字何等繫屬於誰。女人答言。我字黑闇。 nhữ tự hà đẳng hệ chúc ư thùy 。nữ nhân đáp ngôn 。ngã tự hắc ám 。 復問何故名為黑闇。女人答言。我所行處。 phục vấn hà cố danh vi hắc ám 。nữ nhân đáp ngôn 。ngã sở hạnh xứ/xử 。 能令其家所有財寶一切衰耗。主人聞已即持利刀。作如是言。 năng lệnh kỳ gia sở hữu tài bảo nhất thiết suy háo 。chủ nhân văn dĩ tức trì lợi đao 。tác như thị ngôn 。 汝若不去當斷汝命。女人答言。 nhữ nhược/nhã bất khứ đương đoạn nhữ mạng 。nữ nhân đáp ngôn 。 汝甚愚癡無有智慧。主人問言。何故名我癡無智慧。 nhữ thậm ngu si vô hữu trí tuệ 。chủ nhân vấn ngôn 。hà cố danh ngã si vô trí tuệ 。 女人答言。汝家中者即是我姊。 nữ nhân đáp ngôn 。nhữ gia trung giả tức thị ngã tỉ 。 我常與姊進止共俱。汝若驅我亦當驅姊。 ngã thường dữ tỉ tiến chỉ cọng câu 。nhữ nhược/nhã khu ngã diệc đương khu tỉ 。 主人還入問功德天。外有一女云是汝妹。實為是不。 chủ nhân hoàn nhập vấn công đức thiên 。ngoại hữu nhất nữ vân thị nhữ muội 。thật vi/vì/vị thị bất 。 功德天言。實是我妹。我與此妹行住共俱。 công đức thiên ngôn 。thật thị ngã muội 。ngã dữ thử muội hạnh/hành/hàng trụ/trú cọng câu 。 未曾相離隨所住處。 vị tằng tướng ly tùy sở trụ xứ 。 我常作好彼常作惡我作利益彼作衰損。若愛我者亦應愛彼。 ngã thường tác hảo bỉ thường tác ác ngã tác lợi ích bỉ tác suy tổn 。nhược/nhã ái ngã giả diệc ưng ái bỉ 。 若見恭敬亦應敬彼。主人即言。 nhược/nhã kiến cung kính diệc ưng kính bỉ 。chủ nhân tức ngôn 。 若有如是好惡事者。我皆不用各隨意去。 nhược hữu như thị hảo ác sự giả 。ngã giai bất dụng các tùy ý khứ 。 是時二女便共相將還其所止。爾時主人見其還去。 Thị thời nhị nữ tiện cộng tướng tướng hoàn kỳ sở chỉ 。nhĩ thời chủ nhân kiến kỳ hoàn khứ 。 心生歡喜踊躍無量。 tâm sanh hoan hỉ dũng dược vô lượng 。 是時二女復共相隨至一貧家。貧人見已心生歡喜。即請之言。 Thị thời nhị nữ phục cộng tướng tùy chí nhất bần gia 。bần nhân kiến dĩ tâm sanh hoan hỉ 。tức thỉnh chi ngôn 。 從今已往願汝二人常住我家。功德天言。 tùng kim dĩ vãng nguyện nhữ nhị nhân thường trụ ngã gia 。công đức thiên ngôn 。 我等先已。為他所驅。汝復何緣俱請我住。 ngã đẳng tiên dĩ 。vi/vì/vị tha sở khu 。nhữ phục hà duyên câu thỉnh ngã trụ/trú 。 貧人答言。汝今念我。我以汝故復當敬彼。 bần nhân đáp ngôn 。nhữ kim niệm ngã 。ngã dĩ nhữ cố phục đương kính bỉ 。 是故俱請令住我家。迦葉。菩薩摩訶薩亦復如是。 thị cố câu thỉnh lệnh trụ/trú ngã gia 。Ca-diếp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 不願生天以生當有老病死故。 bất nguyện sanh thiên dĩ sanh đương hữu lão bệnh tử cố 。 是以俱棄曾無受心。凡夫愚人不知老病死等過患。 thị dĩ câu khí tằng thị cố tâm 。phàm phu ngu nhân bất tri lão bệnh tử đẳng quá hoạn 。 是故貪受生死二法。復次迦葉。 thị cố tham thọ sanh tử nhị Pháp 。phục thứ Ca-diếp 。 如婆羅門幼稚童子為飢所逼。 như Bà-la-môn ấu trĩ Đồng tử vi/vì/vị cơ sở bức 。 見人糞中有菴羅果即便取之。有智見已呵責之言。 kiến nhân phẩn trung hữu am la quả tức tiện thủ chi 。hữu trí kiến dĩ ha trách chi ngôn 。 汝婆羅門種姓清淨。何故取是糞中穢菓。 nhữ Bà-la-môn chủng tính thanh tịnh 。hà cố thủ thị phẩn trung uế quả 。 童子聞已赮然有愧。即答之言。我實不食。 Đồng tử văn dĩ 赮nhiên hữu quý 。tức đáp chi ngôn 。ngã thật bất thực/tự 。 為欲洗淨還棄捨之。智者語言。汝大愚癡。 vi/vì/vị dục tẩy tịnh hoàn khí xả chi 。trí giả ngữ ngôn 。nhữ Đại ngu si 。 若還棄者本不應取。善男子。菩薩摩訶薩亦復如是。 nhược/nhã hoàn khí giả bổn bất ưng thủ 。Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 於此生分不受不捨。如彼智者呵責童子。 ư thử sanh phần bất thọ/thụ bất xả 。như bỉ trí giả ha trách Đồng tử 。 凡夫之人欣生惡死。如彼童子取菓還棄。 phàm phu chi nhân hân sanh ác tử 。như bỉ Đồng tử thủ quả hoàn khí 。 復次迦葉。 phục thứ Ca-diếp 。 譬如有人四衢道頭器盛滿食色香味具而欲賣之。有人遠來飢虛羸乏。 thí như hữu nhân tứ cù đạo đầu khí thịnh mãn thực/tự sắc hương vị cụ nhi dục mại chi 。hữu nhân viễn lai cơ hư luy phạp 。 見其飯食色香味具。即指問言。此是何物。 kiến kỳ phạn thực sắc hương vị cụ 。tức chỉ vấn ngôn 。thử thị hà vật 。 食主答言。此是上食色香味具。 thực/tự chủ đáp ngôn 。thử thị thượng thực/tự sắc hương vị cụ 。 若食此食得色得力。能除飢渴得見諸天。 nhược/nhã thực/tự thử thực/tự đắc sắc đắc lực 。năng trừ cơ khát đắc kiến chư Thiên 。 唯有一患所謂命終。是人聞已即作是念。 duy hữu nhất hoạn sở vị mạng chung 。thị nhân văn dĩ tức tác thị niệm 。 我今不用色力見天。亦不用死。即作是言。 ngã kim bất dụng sắc lực kiến Thiên 。diệc bất dụng tử 。tức tác thị ngôn 。 食是食已若命終者。汝今何為於此賣之。食主答言。 thực/tự thị thực/tự dĩ nhược/nhã mạng chung giả 。nhữ kim hà vi/vì/vị ư thử mại chi 。thực/tự chủ đáp ngôn 。 有智之人終不肯買。唯有愚人不知是事。 hữu trí chi nhân chung bất khẳng mãi 。duy hữu ngu nhân bất tri thị sự 。 多與我價貪而食之。善男子。 đa dữ ngã giá tham nhi thực/tự chi 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩亦復如是。不願生天得色得力見於諸天。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。bất nguyện sanh thiên đắc sắc đắc lực kiến ư chư Thiên 。 何以故。以其不免諸苦惱故。 hà dĩ cố 。dĩ kỳ bất miễn chư khổ não cố 。 凡夫愚癡隨有生處皆悉貪愛。以其不見老病死故。 phàm phu ngu si tùy hữu sanh xứ giai tất tham ái 。dĩ kỳ bất kiến lão bệnh tử cố 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 譬如毒樹根能殺人枝幹莖節皮葉花實悉亦能殺。善男子。 thí như độc thụ căn năng sát nhân chi cán hành tiết bì diệp hoa thật tất diệc năng sát 。Thiện nam tử 。 二十五有受生之處。所受五陰亦復如是一切能殺。 nhị thập ngũ hữu thọ sanh chi xứ/xử 。sở thọ ngũ uẩn diệc phục như thị nhất thiết năng sát 。 復次迦葉。譬如糞穢多少俱臭。善男子。 phục thứ Ca-diếp 。thí như phẩn uế đa thiểu câu xú 。Thiện nam tử 。 生亦如是。設壽八萬下至十歲俱亦受苦。 sanh diệc như thị 。thiết thọ bát vạn hạ chí thập tuế câu diệc thọ khổ 。 復次迦葉。 phục thứ Ca-diếp 。 譬如嶮岸上有草覆於彼岸邊多有甘露。若有食者壽天千年。 thí như hiểm ngạn thượng hữu thảo phước ư bỉ ngạn biên đa hữu cam lồ 。nhược hữu thực/tự giả thọ Thiên thiên niên 。 永除諸病安隱快樂。凡夫愚人貪其味故。 vĩnh trừ chư bệnh an ổn khoái lạc 。phàm phu ngu nhân tham kỳ vị cố 。 不知其下有大深坑。即前欲取不覺腳跌墮坑而死。 bất tri kỳ hạ hữu đại thâm khanh 。tức tiền dục thủ bất giác cước điệt đọa khanh nhi tử 。 智者知已捨離遠去。善男子。菩薩摩訶薩亦復如是。 trí giả tri dĩ xả ly viễn khứ 。Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 尚不欲受天上妙食。況復人中。 thượng bất dục thọ/thụ Thiên thượng diệu thực/tự 。huống phục nhân trung 。 凡夫之人乃於地獄吞噉鐵丸。 phàm phu chi nhân nãi ư địa ngục thôn đạm thiết hoàn 。 況復人天上妙餚饌而能不食。迦葉。 huống phục nhân thiên thượng diệu hào soạn nhi năng bất thực/tự 。Ca-diếp 。 以如是譬及餘無量無邊譬喻。當知是生實為大苦。 dĩ như thị thí cập dư vô lượng vô biên thí dụ 。đương tri thị sanh thật vi/vì/vị đại khổ 。 迦葉是名菩薩住於大乘大涅槃經觀於生苦。 Ca-diếp thị danh Bồ-tát trụ ư Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh quán ư sanh khổ 。 迦葉。 Ca-diếp 。 云何菩薩摩訶薩於是大乘大涅槃經觀於老苦。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thị Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh quán ư lão khổ 。 老者能為嗽逆上氣能壞勇力憶念進持盛年快樂憍慢貢高安隱自恣。 lão giả năng vi/vì/vị thấu nghịch thượng khí năng hoại dũng lực ức niệm tiến/tấn trì thịnh niên khoái lạc kiêu mạn cống cao an ổn Tự Tứ 。 能作背僂懈怠懶墮為他所輕。迦葉。 năng tác bối lũ giải đãi lại đọa vi/vì/vị tha sở khinh 。Ca-diếp 。 譬如池水蓮花滿中開敷鮮榮甚可愛樂值天 thí như trì thủy liên hoa mãn trung khai phu tiên vinh thậm khả ái lạc/nhạc trị Thiên 降雹悉皆破壞。善男子。老亦如是。 hàng bạc tất giai phá hoại 。Thiện nam tử 。lão diệc như thị 。 悉能破壞盛壯好色。復次迦葉。 tất năng phá hoại thịnh tráng hảo sắc 。phục thứ Ca-diếp 。 譬如國王有一智臣善知兵法。有敵國王拒逆不順。 thí như Quốc Vương hữu nhất trí Thần thiện tri binh pháp 。hữu địch Quốc Vương cự nghịch bất thuận 。 王遣此臣往討伐之。即便擒獲將來詣王。 Vương khiển thử Thần vãng thảo phạt chi 。tức tiện cầm hoạch tướng lai nghệ Vương 。 老亦如是。擒獲壯色將付死王。復次迦葉。 lão diệc như thị 。cầm hoạch tráng sắc tướng phó tử vương 。phục thứ Ca-diếp 。 譬如折軸無所復用。老亦如是無所復用。 thí như chiết trục vô sở phục dụng 。lão diệc như thị vô sở phục dụng 。 復次迦葉。 phục thứ Ca-diếp 。 如大富家多有財寶金銀琉璃珊瑚虎珀車磲馬瑙。有諸怨賊若入其家。 như Đại phú gia đa hữu tài bảo kim ngân lưu ly san hô hổ phách xa cừ mã-não 。hữu chư oán tặc nhược/nhã nhập kỳ gia 。 即能劫奪悉令空盡。善男子。盛年好色亦復如是。 tức năng kiếp đoạt tất lệnh không tận 。Thiện nam tử 。thịnh niên hảo sắc diệc phục như thị 。 常為老賊之所劫奪。復次迦葉。 thường vi/vì/vị lão tặc chi sở kiếp đoạt 。phục thứ Ca-diếp 。 譬如貧人貪著上饍細軟衣裳。雖復悕望而不能得。 thí như bần nhân tham trước thượng thiện tế nhuyễn y thường 。tuy phục hy vọng nhi bất năng đắc 。 善男子。老亦如是。雖有貪心欲受富樂。 Thiện nam tử 。lão diệc như thị 。tuy hữu tham tâm dục thọ/thụ phú lạc/nhạc 。 五欲自恣而不能得。復次迦葉。 ngũ dục Tự Tứ nhi bất năng đắc 。phục thứ Ca-diếp 。 如陸地龜心常念水。善男子。 như lục địa quy tâm thường niệm thủy 。Thiện nam tử 。 人亦如是既為衰老之所乾枯。心常憶念壯時所受五欲之樂。 nhân diệc như thị ký vi/vì/vị suy lão chi sở kiền khô 。tâm thường ức niệm tráng thời sở thọ ngũ dục chi lạc/nhạc 。 復次迦葉。 phục thứ Ca-diếp 。 猶如秋月所有蓮花皆為一切之所樂見及其萎黃人所惡賤。善男子。 do như thu nguyệt sở hữu liên hoa giai vi/vì/vị nhất thiết chi sở lạc/nhạc kiến cập kỳ nuy hoàng nhân sở ác tiện 。Thiện nam tử 。 盛年壯色亦復如是。悉為一切之所愛樂。 thịnh niên tráng sắc diệc phục như thị 。tất vi/vì/vị nhất thiết chi sở ái lạc/nhạc 。 及其老至眾所惡賤。復次迦葉。 cập kỳ lão chí chúng sở ác tiện 。phục thứ Ca-diếp 。 譬如甘蔗既被壓已滓無復味。壯年盛色亦復如是。 thí như cam giá ký bị áp dĩ chỉ vô phục vị 。tráng niên thịnh sắc diệc phục như thị 。 既被老壓無三種味。一出家味。二讀誦味。三坐禪味。 ký bị lão áp vô tam chủng vị 。nhất xuất gia vị 。nhị độc tụng vị 。tam tọa Thiền vị 。 復次迦葉。譬如滿月夜多光明晝則不爾。 phục thứ Ca-diếp 。thí như mãn nguyệt dạ đa quang minh trú tức bất nhĩ 。 善男子。人亦如是。壯則端嚴形貌瓌瑋。 Thiện nam tử 。nhân diệc như thị 。tráng tức đoan nghiêm hình mạo 瓌vĩ 。 老則衰羸形神枯顇。復次迦葉。 lão tức suy luy hình thần khô tụy 。phục thứ Ca-diếp 。 譬如有王常以正法治國理民真實無曲慈愍好施。 thí như hữu Vương thường dĩ chánh Pháp trì quốc lý dân chân thật vô khúc từ mẫn hảo thí 。 時為敵國之所破壞。流離逃迸遠至他土。 thời vi/vì/vị địch quốc chi sở phá hoại 。lưu ly đào bỉnh viễn chí tha thổ 。 他土人民見而愍之。咸作是言。 tha thổ nhân dân kiến nhi mẫn chi 。hàm tác thị ngôn 。 大王往日正法治國不枉萬姓。如何一旦流離至此。 Đại Vương vãng nhật chánh pháp trì quốc bất uổng vạn tính 。như hà nhất đán lưu ly chí thử 。 善男子。人亦如是。既為衰老所壞敗已。 Thiện nam tử 。nhân diệc như thị 。ký vi/vì/vị suy lão sở hoại bại dĩ 。 常讚壯時所行事業。復次迦葉。 thường tán tráng thời sở hạnh sự nghiệp 。phục thứ Ca-diếp 。 譬如燈炷唯賴膏油膏油既盡勢不久停。善男子。 thí như đăng chú duy lại cao du cao du ký tận thế bất cửu đình 。Thiện nam tử 。 人亦如是。唯賴壯膏。 nhân diệc như thị 。duy lại tráng cao 。 壯膏既盡衰老之炷何得久停。復次迦葉。 tráng cao ký tận suy lão chi chú hà đắc cửu đình 。phục thứ Ca-diếp 。 譬如枯河不能利益人及非人飛鳥走獸。善男子。人亦如是。 thí như khô hà bất năng lợi ích nhân cập phi nhân phi điểu tẩu thú 。Thiện nam tử 。nhân diệc như thị 。 為老所枯不能利益一切作業。復次迦葉。 vi/vì/vị lão sở khô bất năng lợi ích nhất thiết tác nghiệp 。phục thứ Ca-diếp 。 譬如河岸臨嶮大樹若遇暴風必當顛墜。善男子。 thí như hà ngạn lâm hiểm Đại thụ/thọ nhược/nhã ngộ bạo phong tất đương điên trụy 。Thiện nam tử 。 人亦如是。臨老險岸死風既至勢不得住。 nhân diệc như thị 。lâm lão hiểm ngạn tử phong ký chí thế bất đắc trụ 。 復次迦葉。如車軸折不任重載。善男子。 phục thứ Ca-diếp 。như xa trục chiết bất nhâm trọng tái 。Thiện nam tử 。 老亦如是。不能諮受一切善法。復次迦葉。 lão diệc như thị 。bất năng ti thọ/thụ nhất thiết thiện pháp 。phục thứ Ca-diếp 。 譬如嬰兒為人所輕。善男子。老亦如是。 thí như anh nhi vi/vì/vị nhân sở khinh 。Thiện nam tử 。lão diệc như thị 。 常為一切之所輕毀。迦葉。 thường vi/vì/vị nhất thiết chi sở khinh hủy 。Ca-diếp 。 以是等譬及餘無量無邊譬喻。當知是老實為大苦。迦葉。 dĩ thị đẳng thí cập dư vô lượng vô biên thí dụ 。đương tri thị lão thật vi/vì/vị đại khổ 。Ca-diếp 。 是名菩薩摩訶薩修行大乘大涅槃經觀於老苦 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh quán ư lão khổ 迦葉。 Ca-diếp 。 云何菩薩摩訶薩修行大乘大涅槃經觀於病苦。所謂病者。能壞一切安隱樂事。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh quán ư bệnh khổ 。sở vị bệnh giả 。năng hoại nhất thiết an ổn lạc/nhạc sự 。 譬如雹雨傷壞穀苗。復次迦葉。 thí như bạc vũ thương hoại cốc 苗。phục thứ Ca-diếp 。 如人有怨心常憂愁而懷恐怖。善男子。 như nhân hữu oán tâm thường ưu sầu nhi hoài khủng bố 。Thiện nam tử 。 一切眾生亦復如是。常畏病苦心懷憂慼。復次迦葉。 nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。thường úy bệnh khổ tâm hoài ưu Thích 。phục thứ Ca-diếp 。 譬如有人形貌端正為王夫人欲心所愛。 thí như hữu nhân hình mạo đoan chánh vi/vì/vị Vương phu nhân dục tâm sở ái 。 遣信逼喚與共交通。時王捕得。 khiển tín bức hoán dữ cọng giao thông 。thời Vương bộ đắc 。 即便使人挑其一目截其一耳斷一手足。 tức tiện sử nhân thiêu kỳ nhất mục tiệt kỳ nhất nhĩ đoạn nhất thủ túc 。 是人爾時形容改異人所惡賤。善男子。人亦如是。 thị nhân nhĩ thời hình dung cải dị nhân sở ác tiện 。Thiện nam tử 。nhân diệc như thị 。 先雖端嚴耳目具足。 tiên tuy đoan nghiêm nhĩ mục cụ túc 。 既為病苦所纏逼已則為眾人之所惡賤。復次迦葉。 ký vi/vì/vị bệnh khổ sở triền bức dĩ tức vi/vì/vị chúng nhân chi sở ác tiện 。phục thứ Ca-diếp 。 譬如芭蕉竹葦及騾有子則死。善男子。人亦如是有病則死。 thí như ba tiêu trúc vi cập loa hữu tử tức tử 。Thiện nam tử 。nhân diệc như thị hữu bệnh tức tử 。 復次迦葉。 phục thứ Ca-diếp 。 如轉輪王主兵大臣常在前導王隨後行。 như Chuyển luân Vương chủ binh đại thần thường tại tiền đạo Vương tùy hậu hạnh/hành/hàng 。 亦如魚王蟻王蠡王牛王商主在前行時。如是諸眾悉皆隨從無捨離者。善男子。 diệc như ngư Vương nghĩ Vương lễ Vương ngưu vương thương chủ tại tiền hạnh/hành/hàng thời 。như thị chư chúng tất giai tùy tùng vô xả ly giả 。Thiện nam tử 。 死轉輪王亦復如是。常隨病臣不相捨離。 tử Chuyển luân Vương diệc phục như thị 。thường tùy bệnh Thần bất tướng xả ly 。 魚蟻蠡牛商主病王亦復如是。 ngư nghĩ lễ ngưu thương chủ bệnh Vương diệc phục như thị 。 常為死眾之所隨逐。迦葉。病因緣者。 thường vi/vì/vị tử chúng chi sở tùy trục 。Ca-diếp 。bệnh nhân duyên giả 。 所謂苦惱愁憂悲嘆身心不安。或為怨賊之所逼害。 sở vị khổ não sầu ưu bi thán thân tâm bất an 。hoặc vi/vì/vị oán tặc chi sở bức hại 。 破壞浮囊撥撤橋梁。亦能劫奪正念根本。 phá hoại phù nang bát triệt kiều lương 。diệc năng kiếp đoạt chánh niệm căn bổn 。 復能破壞盛壯好色力勢安樂。 phục năng phá hoại thịnh tráng hảo sắc lực thế an lạc 。 除捨慚愧能為身心焦熱熾然。 trừ xả tàm quý năng vi/vì/vị thân tâm tiêu nhiệt sí nhiên 。 以是等譬及餘無量無邊譬喻。當知病苦是為大苦。迦葉。 dĩ thị đẳng thí cập dư vô lượng vô biên thí dụ 。đương tri bệnh khổ thị vi/vì/vị đại khổ 。Ca-diếp 。 是名菩薩摩訶薩修行大乘大涅槃經觀於病苦。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh quán ư bệnh khổ 。 迦葉。 Ca-diếp 。 云何菩薩修行大乘大涅槃經觀於死苦所謂死者。能燒滅故。迦葉。 vân hà Bồ Tát tu hành Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh quán ư tử khổ sở vị tử giả 。năng thiêu diệt cố 。Ca-diếp 。 如火災起能燒一切。唯除二禪力不至故。善男子。 như hỏa tai khởi năng thiêu nhất thiết 。duy trừ nhị Thiền lực bất chí cố 。Thiện nam tử 。 死火亦爾能燒一切。 tử hỏa diệc nhĩ năng thiêu nhất thiết 。 唯除菩薩住於大乘大般涅槃。勢不及故。復次迦葉。 duy trừ Bồ-tát trụ ư Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn 。thế bất cập cố 。phục thứ Ca-diếp 。 如水災起一切漂沒。唯除三禪力不至故。善男子。 như thủy tai khởi nhất thiết phiêu một 。duy trừ tam Thiền lực bất chí cố 。Thiện nam tử 。 死水亦爾漂沒一切。唯除菩薩住於大乘大般涅槃。 tử thủy diệc nhĩ phiêu một nhất thiết 。duy trừ Bồ-tát trụ ư Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn 。 復次迦葉。如風災起能吹一切悉令散滅。 phục thứ Ca-diếp 。như phong tai khởi năng xuy nhất thiết tất lệnh tán diệt 。 唯除四禪力不至故。善男子。 duy trừ tứ Thiền lực bất chí cố 。Thiện nam tử 。 死風亦爾悉能吹滅一切所有唯除菩薩住於大乘大般 tử phong diệc nhĩ tất năng xuy diệt nhất thiết sở hữu duy trừ Bồ-tát trụ ư Đại-Thừa Đại bát 涅槃。迦葉菩薩白佛言。世尊。 Niết-Bàn 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 彼第四禪以何因緣。風不能吹水不能漂火不能燒。 bỉ đệ tứ Thiền dĩ hà nhân duyên 。phong bất năng xuy thủy bất năng phiêu hỏa bất năng thiêu 。 佛告迦葉。善男子。 Phật cáo Ca-diếp 。Thiện nam tử 。 彼第四禪內外過患一切無故。善男子。 bỉ đệ tứ Thiền nội ngoại quá hoạn nhất thiết vô cố 。Thiện nam tử 。 初禪過患內有覺觀外有火災二禪過患內有歡喜外有水災。 sơ Thiền quá hoạn nội hữu giác quán ngoại hữu hỏa tai nhị Thiền quá hoạn nội hữu hoan hỉ ngoại hữu thủy tai 。 三禪過患內有喘息外有風災。善男子。 tam Thiền quá hoạn nội hữu suyễn tức ngoại hữu phong tai 。Thiện nam tử 。 彼第四禪內外過患一切悉無。是故諸災不能及之。 bỉ đệ tứ Thiền nội ngoại quá hoạn nhất thiết tất vô 。thị cố chư tai bất năng cập chi 。 善男子。菩薩摩訶薩亦復如是。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 安住大乘大般涅槃。內外過患一切皆盡。 an trụ Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn 。nội ngoại quá hoạn nhất thiết giai tận 。 是故死王不能及之復次善男子。 thị cố tử vương bất năng cập chi phục thứ Thiện nam tử 。 如金翅鳥能噉能消一切龍魚金銀等寶。唯除金剛不能令消。 như kim-sí điểu năng đạm năng tiêu nhất thiết long ngư kim ngân đẳng bảo 。duy trừ Kim cương bất năng lệnh tiêu 。 善男子。死金翅鳥亦復如是。 Thiện nam tử 。tử kim-sí điểu diệc phục như thị 。 能噉能消一切眾生。 năng đạm năng tiêu nhất thiết chúng sanh 。 唯不能消住於大乘大般涅槃菩薩摩訶薩。復次迦葉。 duy bất năng tiêu trụ/trú ư Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục thứ Ca-diếp 。 譬如河岸所有草木大水瀑涱悉隨漂流入於大海。 thí như hà ngạn sở hữu thảo mộc Đại thủy bộc 涱tất tùy phiêu lưu nhập ư đại hải 。 唯除楊柳以其軟故。善男子。一切眾生亦復如是。 duy trừ dương liễu dĩ kỳ nhuyễn cố 。Thiện nam tử 。nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。 悉皆隨流入于死海。 tất giai tùy lưu nhập vu tử hải 。 唯除菩薩住於大乘大般涅槃。復次迦葉。 duy trừ Bồ-tát trụ ư Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn 。phục thứ Ca-diếp 。 如那羅延悉能摧伏一切力士。唯除大風。何以故。以無礙故。善男子。 như Na-la-diên tất năng tồi phục nhất thiết lực sĩ 。duy trừ Đại phong 。hà dĩ cố 。dĩ vô ngại cố 。Thiện nam tử 。 死那羅延亦復如是。悉能摧伏一切眾生。 tử Na-la-diên diệc phục như thị 。tất năng tồi phục nhất thiết chúng sanh 。 唯除菩薩住於大乘大般涅槃。何以故。 duy trừ Bồ-tát trụ ư Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn 。hà dĩ cố 。 以無礙故。復次迦葉。 dĩ vô ngại cố 。phục thứ Ca-diếp 。 譬如有人於怨憎中詐現親善。常相追逐如影隨形。 thí như hữu nhân ư oán tăng trung trá hiện thân thiện 。thường tướng truy trục như ảnh tùy hình 。 伺求其便而欲殺之。彼怨謹慎堅牢自備。 tý cầu kỳ tiện nhi dục sát chi 。bỉ oán cẩn thận kiên lao tự bị 。 故使是人不能得殺。善男子。死怨亦爾。 cố sử thị nhân bất năng đắc sát 。Thiện nam tử 。tử oán diệc nhĩ 。 常伺眾生而欲殺之。 thường tý chúng sanh nhi dục sát chi 。 唯不能殺住於大乘大般涅槃菩薩摩訶薩。何以故。以是菩薩不放逸故。 duy bất năng sát trụ/trú ư Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn Bồ-Tát Ma-ha-tát 。hà dĩ cố 。dĩ thị Bồ Tát bất phóng dật cố 。 復次迦葉。譬如卒降金剛瀑雨。 phục thứ Ca-diếp 。thí như tốt hàng Kim cương bộc vũ 。 悉壞藥木諸樹山林土沙瓦石金銀琉璃一切之物。 tất hoại dược mộc chư thụ/thọ sơn lâm độ sa ngõa thạch kim ngân lưu ly nhất thiết chi vật 。 唯不能壞金剛真寶。善男子。金剛死雨亦復如是。 duy bất năng hoại Kim cương chân bảo 。Thiện nam tử 。Kim cương tử vũ diệc phục như thị 。 悉能破壞一切眾生。 tất năng phá hoại nhất thiết chúng sanh 。 唯除金剛菩薩住於大乘大般涅槃。復次迦葉。 duy trừ Kim Cương Bồ-tát trụ/trú ư Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn 。phục thứ Ca-diếp 。 如金翅鳥能噉諸龍唯不能噉受三歸者善男子。 như kim-sí điểu năng đạm chư long duy bất năng đạm thọ/thụ tam quy giả Thiện nam tử 。 死金翅鳥亦復如是。能噉一切無量眾生。 tử kim-sí điểu diệc phục như thị 。năng đạm nhất thiết vô lượng chúng sanh 。 唯除菩薩住三定者。何謂三定。空無相願。復次迦葉。 duy trừ Bồ-tát trụ tam định giả 。hà vị tam định 。không vô tướng nguyện 。phục thứ Ca-diếp 。 如摩羅毒蛇凡有所螫。 như ma la độc xà phàm hữu sở thích 。 雖有良呪上妙好藥無如之何。唯阿竭多星呪能令除愈。善男子。 tuy hữu lương chú thượng diệu hảo dược vô như chi hà 。duy A-kiệt-đa tinh chú năng lệnh trừ dũ 。Thiện nam tử 。 死毒所螫亦復如是。一切醫方無如之何。 tử độc sở thích diệc phục như thị 。nhất thiết y phương vô như chi hà 。 唯除菩薩住於大乘大般涅槃呪。復次迦葉。 duy trừ Bồ-tát trụ ư Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn chú 。phục thứ Ca-diếp 。 譬如有人為王所瞋。其人若能以軟善語。 thí như hữu nhân vi/vì/vị Vương sở sân 。kỳ nhân nhược/nhã năng dĩ nhuyễn thiện ngữ 。 貢上財寶便可得脫。善男子。 cống thượng tài bảo tiện khả đắc thoát 。Thiện nam tử 。 死王不爾雖以軟語錢財珍寶而貢上之。亦不得脫。 tử vương bất nhĩ tuy dĩ nhuyễn ngữ tiễn tài trân bảo nhi cống thượng chi 。diệc bất đắc thoát 。 善男子。夫死者於險難處無有資糧。 Thiện nam tử 。phu tử giả ư hiểm nạn/nan xứ/xử vô hữu tư lương 。 去處懸遠而無伴侶。晝夜常行不知邊際。 khứ xứ/xử huyền viễn nhi vô bạn lữ 。trú dạ thường hạnh/hành/hàng bất tri biên tế 。 深邃幽闇無有燈明。入無門戶而有處所。 thâm thúy u ám vô hữu đăng minh 。nhập vô môn hộ nhi hữu xứ sở 。 雖無痛處不可療治。往無遮止到不得脫。 tuy vô thống xứ/xử bất khả liệu trì 。vãng vô già chỉ đáo bất đắc thoát 。 無所破壞見者愁毒。非是惡色而令人怖。 vô sở phá hoại kiến giả sầu độc 。phi thị ác sắc nhi lệnh nhân bố/phố 。 敷在身邊不可覺知。迦葉。 phu tại thân biên bất khả giác tri 。Ca-diếp 。 以是等譬及餘無量無邊譬喻。當知是死真為大苦。 dĩ thị đẳng thí cập dư vô lượng vô biên thí dụ 。đương tri thị tử chân vi/vì/vị đại khổ 。 迦葉。 Ca-diếp 。 是名菩薩修行大乘大涅槃經觀於死苦。 thị danh Bồ Tát tu hành Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh quán ư tử khổ 。 迦葉。 Ca-diếp 。 云何菩薩住於大乘大涅槃經觀愛別離苦。愛別離苦能為一切眾苦根本。 vân hà Bồ-tát trụ ư Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh quán ái biệt ly khổ 。ái biệt ly khổ năng vi/vì/vị nhất thiết chúng khổ căn bổn 。 如說偈言。 như thuyết kệ ngôn 。  因愛生憂  因愛生怖  nhân ái sanh ưu   nhân ái sanh bố/phố  若離於愛  何憂何怖  nhược/nhã ly ư ái   hà ưu hà bố/phố 愛因緣故則生憂苦。 ái nhân duyên cố tức sanh ưu khổ 。 以憂苦故則令眾生生於衰老。愛別離苦所謂命終。善男子。 dĩ ưu khổ cố tức lệnh chúng sanh sanh ư suy lão 。ái biệt ly khổ sở vị mạng chung 。Thiện nam tử 。 以別離故能生種種微細諸苦。 dĩ iệt ly cố năng sanh chủng chủng vi tế chư khổ 。 今當為汝分別顯示。善男子。過去之世人壽無量時。 kim đương vi/vì/vị nhữ phân biệt hiển thị 。Thiện nam tử 。quá khứ chi thế nhân thọ vô lượng thời 。 世有王名曰善住。其王爾時為童子身。 thế hữu Vương danh viết thiện trụ/trú 。kỳ Vương nhĩ thời vi/vì/vị Đồng tử thân 。 太子治事及登王位各八萬四千歲。 Thái-Tử trì sự cập đăng Vương vị các bát vạn tứ thiên tuế 。 時王頂上生一肉皰。其皰柔軟如兜羅綿細軟劫貝。 thời Vương đảnh/đính thượng sanh nhất nhục pháo 。kỳ pháo nhu nhuyễn như đâu la miên tế nhuyễn kiếp bối 。 漸漸增長不以為患。 tiệm tiệm tăng trưởng bất dĩ vi/vì/vị hoạn 。 足滿十月皰即開剖生一童子。其形端正奇異少雙。 túc mãn thập nguyệt pháo tức khai phẩu sanh nhất Đồng tử 。kỳ hình đoan chánh kì dị thiểu song 。 色像分明人中第一。父王歡喜字曰頂生。 sắc tượng phân minh nhân trung đệ nhất 。Phụ Vương hoan hỉ tự viết đảnh/đính sanh 。 時善住王即以國事委付頂生。棄捨宮殿妻子眷屬。 thời thiện trụ/trú Vương tức dĩ quốc sự ủy phó đảnh/đính sanh 。khí xả cung điện thê tử quyến thuộc 。 入山學道滿八萬四千歲。爾時頂生於十五日。 nhập sơn học đạo mãn bát vạn tứ thiên tuế 。nhĩ thời đảnh/đính sanh ư thập ngũ nhật 。 處在高樓沐浴受齋。即時東方有金輪寶。 xứ/xử tại cao lâu mộc dục thọ trai 。tức thời Đông phương hữu kim luân bảo 。 其輪千輻轂輞具足。 kỳ luân thiên phước cốc võng cụ túc 。 不由工匠自然成就而來應之。頂生大王即作是念。 bất do công tượng tự nhiên thành tựu nhi lai ưng chi 。đảnh/đính sanh Đại Vương tức tác thị niệm 。 我昔曾聞五通仙說。 ngã tích tằng văn ngũ thông tiên thuyết 。 若剎利王於十五日處在高樓沐浴受齋。若有金輪千輻不減轂輞具足。 nhược/nhã sát lợi Vương ư thập ngũ nhật xứ/xử tại cao lâu mộc dục thọ trai 。nhược hữu kim luân thiên phước bất giảm cốc võng cụ túc 。 不由工匠自然成就而來應者。 bất do công tượng tự nhiên thành tựu nhi lai ưng giả 。 當知是王即當得作轉輪聖帝。復作是念。我今當試。 đương tri thị Vương tức đương đắc tác chuyển luân Thánh đế 。phục tác thị niệm 。ngã kim đương thí 。 即以左手擎此輪寶。 tức dĩ tả thủ kình thử luân bảo 。 右執香爐右膝著地而發誓言。是金輪寶若實不虛。 hữu chấp hương lô hữu tất trước địa nhi phát thệ ngôn 。thị kim luân bảo nhược/nhã thật bất hư 。 應如過去轉輪聖王所行道法。作是誓已。 ưng như quá khứ Chuyển luân Thánh Vương sở hạnh đạo pháp 。tác thị thệ dĩ 。 是金輪寶飛昇虛空遍十方已。還來住在頂生左手。 thị kim luân bảo phi thăng hư không biến thập phương dĩ 。hoàn lai trụ tại đảnh/đính sanh tả thủ 。 爾時頂生心生歡喜踊躍無量。 nhĩ thời đảnh/đính sanh tâm sanh hoan hỉ dũng dược vô lượng 。 復作是言我今定作轉輪聖王。其後不久復有象寶。 phục tác thị ngôn ngã kim định tác Chuyển luân Thánh Vương 。kỳ hậu bất cửu phục hưũ tượng bảo 。 狀貌端嚴如白蓮花七支拄地。 trạng mạo đoan nghiêm như bạch liên hoa thất chi trụ địa 。 頂生見已復作是念。我昔曾聞五通仙說。 đảnh/đính sanh kiến dĩ phục tác thị niệm 。ngã tích tằng văn ngũ thông tiên thuyết 。 若轉輪王於十五日處在高樓沐浴受齋。若有象寶。 nhược/nhã Chuyển luân Vương ư thập ngũ nhật xứ/xử tại cao lâu mộc dục thọ trai 。nhược hữu tượng bảo 。 狀貌端嚴如白蓮花七支拄地而來應者。 trạng mạo đoan nghiêm như bạch liên hoa thất chi trụ địa nhi lai ưng giả 。 當知是王即是聖帝。復作是念。我今當試。 đương tri thị Vương tức thị Thánh đế 。phục tác thị niệm 。ngã kim đương thí 。 即擎香爐右膝著地而發誓言。 tức kình hương lô hữu tất trước địa nhi phát thệ ngôn 。 是白象寶若實不虛。應如過去轉輪聖王所行道法。 thị bạch tượng bảo nhược/nhã thật bất hư 。ưng như quá khứ Chuyển luân Thánh Vương sở hạnh đạo pháp 。 作是誓已。是白象寶從旦至夕周遍八方。 tác thị thệ dĩ 。thị bạch tượng bảo tùng đán chí tịch chu biến bát phương 。 盡大海際還住本處。 tận đại hải tế hoàn trụ/trú bổn xứ 。 爾時頂生心大歡喜踊躍無量。復作是言。我今定是轉輪聖王。 nhĩ thời đảnh/đính sanh tâm Đại hoan hỉ dũng dược vô lượng 。phục tác thị ngôn 。ngã kim định thị Chuyển luân Thánh Vương 。 其後不久次有馬寶。其色紺艷髦尾金色。 kỳ hậu bất cửu thứ hữu mã bảo 。kỳ sắc cám diễm mao vĩ kim sắc 。 頂生見已復作是念。我昔曾聞五通仙說。 đảnh/đính sanh kiến dĩ phục tác thị niệm 。ngã tích tằng văn ngũ thông tiên thuyết 。 若轉輪王於十五日處在高樓沐浴受齋。若有馬寶。 nhược/nhã Chuyển luân Vương ư thập ngũ nhật xứ/xử tại cao lâu mộc dục thọ trai 。nhược hữu mã bảo 。 其色紺艷髦尾金色而來應者。 kỳ sắc cám diễm mao vĩ kim sắc nhi lai ưng giả 。 當知是王即是聖帝。復作是念。我今當試。 đương tri thị Vương tức thị Thánh đế 。phục tác thị niệm 。ngã kim đương thí 。 即執香爐右膝著地而發誓言。是紺馬寶若實不虛。 tức chấp hương lô hữu tất trước địa nhi phát thệ ngôn 。thị cám mã bảo nhược/nhã thật bất hư 。 應如過去轉輪聖王所行道法。作是誓已。 ưng như quá khứ Chuyển luân Thánh Vương sở hạnh đạo pháp 。tác thị thệ dĩ 。 是紺馬寶從旦至夕周遍八方。 thị cám mã bảo tùng đán chí tịch chu biến bát phương 。 盡大海際還住本處。爾時頂生心大歡喜踊躍無量。 tận đại hải tế hoàn trụ/trú bổn xứ 。nhĩ thời đảnh/đính sanh tâm Đại hoan hỉ dũng dược vô lượng 。 復作是言。我今定是轉輪聖王。 phục tác thị ngôn 。ngã kim định thị Chuyển luân Thánh Vương 。 其後不久復有女寶。形容端正微妙第一。 kỳ hậu bất cửu phục hưũ nữ bảo 。hình dung đoan chánh vi diệu đệ nhất 。 不長不短不白不黑。身諸毛孔出旃檀香。 bất trường/trưởng bất đoản bất bạch bất hắc 。thân chư mao khổng xuất chiên đàn hương 。 口氣香潔如青蓮花。其目遠視見一由旬。耳聞鼻嗅亦復如是。 khẩu khí hương khiết như thanh liên hoa 。kỳ mục viễn thị kiến nhất do-tuần 。nhĩ văn tỳ khứu diệc phục như thị 。 其舌廣大出能覆面。形色細薄如赤銅葉。 kỳ thiệt quảng đại xuất năng phước diện 。hình sắc tế bạc như xích đồng diệp 。 心識聰哲有大智慧。於諸眾生常有軟語。 tâm thức thông triết hữu đại trí tuệ 。ư chư chúng sanh thường hữu nhuyễn ngữ 。 是女以手觸王衣時。即知王身安樂病患。 thị nữ dĩ thủ xúc Vương y thời 。tức tri Vương thân an lạc/nhạc bệnh hoạn 。 亦知王心所緣之處。爾時頂生復作是念。 diệc tri Vương tâm sở duyên chi xứ/xử 。nhĩ thời đảnh/đính sanh phục tác thị niệm 。 若有女人能知王心。即是女寶。 nhược hữu nữ nhân năng tri Vương tâm 。tức thị nữ bảo 。 其後不久於王宮內。自然而有寶摩尼珠。 kỳ hậu bất cửu ư vương cung nội 。tự nhiên nhi hữu bảo ma ni châu 。 純青琉璃大如車轂。能於闇中照一由旬。 thuần thanh lưu ly Đại như xa cốc 。năng ư ám trung chiếu nhất do-tuần 。 若天降雨渧如車軸。是珠勢力能作大蓋覆一由旬。 nhược/nhã Thiên hàng vũ đế như xa trục 。thị châu thế lực năng tác Đại cái phước nhất do-tuần 。 遮此大雨不令下過。爾時頂生復作是念。 già thử Đại vũ bất lệnh hạ quá/qua 。nhĩ thời đảnh/đính sanh phục tác thị niệm 。 若轉輪王得是寶珠必是聖帝。 nhược/nhã Chuyển luân Vương đắc thị bảo châu tất thị Thánh đế 。 其後不久有主藏臣自然而出。多饒財寶巨富無量。 kỳ hậu bất cửu hữu chủ tạng Thần tự nhiên nhi xuất 。đa nhiêu tài bảo cự phú vô lượng 。 庫藏盈溢無所乏少。 khố tạng doanh dật vô sở phạp thiểu 。 報得眼根力能徹見一切地中所有伏藏。隨王所念皆能辦之。 báo đắc nhãn căn lực năng triệt kiến nhất thiết địa trung sở hữu phục tạng 。tùy Vương sở niệm giai năng biện chi 。 爾時頂生復欲試之。即共乘船入於大海。 nhĩ thời đảnh/đính sanh phục dục thí chi 。tức cọng thừa thuyền nhập ư đại hải 。 告藏臣言。我今欲得珍異之寶。 cáo tạng Thần ngôn 。ngã kim dục đắc trân dị chi bảo 。 藏臣聞已即以兩手撓大海水。時十指頭出十寶藏。 tạng Thần văn dĩ tức dĩ lưỡng thủ nạo đại hải thủy 。thời thập chỉ đầu xuất thập bảo tạng 。 以奉聖王而白王言。大王所須隨意用之。 dĩ phụng Thánh Vương nhi bạch Vương ngôn 。Đại Vương sở tu tùy ý dụng chi 。 其餘在者當投大海。爾時頂生心大歡喜。 kỳ dư tại giả đương đầu đại hải 。nhĩ thời đảnh/đính sanh tâm đại hoan hỉ 。 踊躍無量復作念言。我今定是轉輪聖王。 dõng dược vô lượng phục tác niệm ngôn 。ngã kim định thị Chuyển luân Thánh Vương 。 其後不久有主兵臣自然而出。 kỳ hậu bất cửu hữu chủ binh Thần tự nhiên nhi xuất 。 勇健猛略策謀第一善知四兵。若任鬪者則現聖王。 dũng kiện mãnh lược sách mưu đệ nhất thiện tri tứ binh 。nhược/nhã nhâm đấu giả tức hiện Thánh Vương 。 若不任者退不令現。未摧伏者能令摧伏。 nhược/nhã bất nhâm giả thoái bất lệnh hiện 。vị tồi phục giả năng lệnh tồi phục 。 已摧伏者力能守護。爾時頂生復作是念。 dĩ tồi phục giả lực năng thủ hộ 。nhĩ thời đảnh/đính sanh phục tác thị niệm 。 若轉輪王得是兵寶。當知定是轉輪聖王。 nhược/nhã Chuyển luân Vương đắc thị binh bảo 。đương tri định thị Chuyển luân Thánh Vương 。 爾時頂生轉輪聖帝告諸大臣。汝等當知。此閻浮提安隱豐樂。 nhĩ thời đảnh/đính sanh chuyển luân Thánh đế cáo chư đại thần 。nhữ đẳng đương tri 。thử Diêm-phù-đề an ổn phong lạc/nhạc 。 我今已有七寶成就千子具足。更何所為。 ngã kim dĩ hữu thất bảo thành tựu thiên tử cụ túc 。cánh hà sở vi/vì/vị 。 諸臣答言。唯然大王。東弗婆提猶未歸德。 chư Thần đáp ngôn 。duy nhiên Đại Vương 。Đông phất bà đề do vị quy đức 。 王今應往。爾時聖王即與七寶一切營從。 Vương kim ưng vãng 。nhĩ thời Thánh Vương tức dữ thất bảo nhất thiết doanh tùng 。 飛空而往東弗婆提。彼土人民歡喜歸化。 phi không nhi vãng Đông phất bà đề 。bỉ độ nhân dân hoan hỉ quy hóa 。 復告大臣。我閻浮提及弗婆提。 phục cáo đại thần 。ngã Diêm-phù-đề cập phất bà đề 。 安隱豐樂人民熾盛悉來歸化。七寶成就千子具足。 an ổn phong lạc/nhạc nhân dân sí thịnh tất lai quy hóa 。thất bảo thành tựu thiên tử cụ túc 。 復何所為。諸臣答言。唯然大王。 phục hà sở vi/vì/vị 。chư Thần đáp ngôn 。duy nhiên Đại Vương 。 西瞿陀尼猶未歸德。爾時聖王復與七寶一切營從。 Tây Cồ đà ni do vị quy đức 。nhĩ thời Thánh Vương phục dữ thất bảo nhất thiết doanh tùng 。 飛空而往西瞿陀尼。王既至彼。彼土人民亦復歸伏。 phi không nhi vãng Tây Cồ đà ni 。Vương ký chí bỉ 。bỉ độ nhân dân diệc phục quy phục 。 復告大臣。我閻浮提及弗婆提此瞿陀尼。 phục cáo đại thần 。ngã Diêm-phù-đề cập phất bà đề thử Cồ đà ni 。 安隱豐樂人民熾盛皆以歸化。 an ổn phong lạc/nhạc nhân dân sí thịnh giai dĩ quy hóa 。 七寶成就千子具足。復何所為。諸臣答言。唯然大王。 thất bảo thành tựu thiên tử cụ túc 。phục hà sở vi/vì/vị 。chư Thần đáp ngôn 。duy nhiên Đại Vương 。 北欝單越猶未歸化。 Bắc uất đan việt do vị quy hóa 。 爾時聖王復與七寶一切營從。飛空而往北欝單越。王既至彼。 nhĩ thời Thánh Vương phục dữ thất bảo nhất thiết doanh tùng 。phi không nhi vãng Bắc uất đan việt 。Vương ký chí bỉ 。 彼土人民歡喜歸德。復告大臣。 bỉ độ nhân dân hoan hỉ quy đức 。phục cáo đại thần 。 我四天下安隱豐樂人民熾盛咸已歸德。七寶成就千子具足。 ngã tứ thiên hạ an ổn phong lạc/nhạc nhân dân sí thịnh hàm dĩ quy đức 。thất bảo thành tựu thiên tử cụ túc 。 更何所為諸臣答言。唯然聖王。 cánh hà sở vi/vì/vị chư Thần đáp ngôn 。duy nhiên Thánh Vương 。 三十三天壽命極長安隱快樂。彼天身形端嚴無比。 tam thập tam thiên thọ mạng cực Trường An ẩn khoái lạc 。bỉ Thiên thân hình đoan nghiêm vô bỉ 。 所居宮殿床榻臥具悉是七寶。 sở cư cung điện sàng tháp ngọa cụ tất thị thất bảo 。 自恃天福未來歸化今應往討令其摧伏。 tự thị Thiên phước vị lai quy hóa kim ưng vãng thảo lệnh kỳ tồi phục 。 爾時聖王復與七寶一切營從。飛騰虛空上忉利天。 nhĩ thời Thánh Vương phục dữ thất bảo nhất thiết doanh tùng 。phi đằng hư không thượng Đao Lợi Thiên 。 見有一樹其色青綠。聖王見已即問大臣。此是何色。 kiến hữu nhất thụ/thọ kỳ sắc thanh lục 。Thánh Vương kiến dĩ tức vấn đại thần 。thử thị hà sắc 。 大臣答言。此是波利質多羅樹。 đại thần đáp ngôn 。thử thị ba lợi chất đa la thụ/thọ 。 忉利諸天夏三月日。常於其下娛樂受樂。 Đao Lợi chư Thiên hạ tam nguyệt nhật 。thường ư kỳ hạ ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc 。 又見白色猶如白雲。復問大臣。彼是何色。大臣答言。 hựu kiến bạch sắc do như bạch vân 。phục vấn đại thần 。bỉ thị hà sắc 。đại thần đáp ngôn 。 是善法堂。忉利諸天常集其中論人天事。 thị thiện pháp đường 。Đao Lợi chư Thiên thường tập kỳ trung luận nhân thiên sự 。 於是天主釋提桓因。知頂生王已來在外。 ư thị Thiên Chủ Thích-đề-hoàn-nhân 。tri đính sanh Vương dĩ lai tại ngoại 。 即出迎逆見已執手。昇善法堂分座而坐。 tức xuất nghênh nghịch kiến dĩ chấp thủ 。thăng thiện pháp đường phần tọa nhi tọa 。 彼時二王形容相貌等無差別。 bỉ thời nhị vương hình dung tướng mạo đẳng vô sái biệt 。 唯有視眴為別異耳。是時聖王即生念言。 duy hữu thị huyễn vi iệt dị nhĩ 。Thị thời Thánh Vương tức sanh niệm ngôn 。 我今寧可退彼王位即住其中為天王不。善男子。 ngã kim ninh khả thoái bỉ Vương vị tức trụ/trú kỳ trung vi/vì/vị Thiên Vương bất 。Thiện nam tử 。 爾時帝釋受持讀誦大乘經典。開示分別為他演說。 nhĩ thời Đế Thích thọ trì đọc tụng Đại thừa Kinh điển 。khai thị phân biệt vi/vì/vị tha diễn thuyết 。 唯於深義未盡通達。 duy ư thâm nghĩa vị tận thông đạt 。 以是讀誦受持分別為他廣說因緣力故。有大威德。善男子。 dĩ thị độc tụng thọ trì phân biệt vi/vì/vị tha quảng thuyết nhân duyên lực cố 。hữu đại uy đức 。Thiện nam tử 。 是頂生王於此帝釋生惡心已。 thị đính sanh Vương ư thử Đế Thích sanh ác tâm dĩ 。 即便墮落還閻浮提。與所愛念人天離別生大苦惱。 tức tiện đọa lạc hoàn Diêm-phù-đề 。dữ sở ái niệm nhân thiên ly biệt sanh đại khổ não 。 復遇惡病即便命終。爾時帝釋迦葉佛是。 phục ngộ ác bệnh tức tiện mạng chung 。nhĩ thời đế Thích Ca diệp Phật thị 。 轉輪聖王則我身是。善男子。 Chuyển luân Thánh Vương tức ngã thân thị 。Thiện nam tử 。 當知如是愛別離者極為大苦。善男子。 đương tri như thị ái biệt ly giả cực vi/vì/vị đại khổ 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩尚憶過去如是等輩愛別離苦。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thượng ức quá khứ như thị đẳng bối ái biệt ly khổ 。 何況菩薩住於大乘大涅槃經。而當不觀現在之世愛別離苦。 hà huống Bồ-tát trụ ư Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh 。nhi đương bất quán hiện tại chi thế ái biệt ly khổ 。 善男子。 Thiện nam tử 。 云何菩薩修行大乘大涅槃經觀怨憎會苦。善男子。 vân hà Bồ Tát tu hành Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh quán oán tắng hội khổ 。Thiện nam tử 。 是菩薩摩訶薩觀於地獄畜生餓鬼人中天上。皆有如是怨憎會苦。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát quán ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ nhân Trung Thiên thượng 。giai hữu như thị oán tắng hội khổ 。 譬如人觀牢獄繫閉枷鎖杻械以為大苦。 thí như nhân quán lao ngục hệ bế gia tỏa nữu giới dĩ vi/vì/vị đại khổ 。 菩薩摩訶薩亦復如是。觀於五道一切受生。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。quán ư ngũ đạo nhất thiết thọ sanh 。 悉是怨憎合會大苦。復次善男子。 tất thị oán tăng hợp hội đại khổ 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如有人常畏怨家枷鎖杻械。 thí như hữu nhân thường úy oan gia gia tỏa nữu giới 。 捨離父母妻子眷屬珍寶產業而遠逃避。善男子。 xả ly phụ mẫu thê tử quyến thuộc trân bảo sản nghiệp nhi viễn đào tị 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩亦復如是。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 怖畏生死具足修行六波羅蜜入於涅槃。迦葉。 bố úy sanh tử cụ túc tu hành lục Ba la mật nhập ư Niết-Bàn 。Ca-diếp 。 是名菩薩修行大乘大般涅槃觀怨憎會苦。 thị danh Bồ Tát tu hành Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn quán oán tắng hội khổ 。 善男子。 Thiện nam tử 。 云何菩薩修行大乘大般涅槃觀求不得苦。求者一切盡求盡求者有二種。 vân hà Bồ Tát tu hành Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn quán cầu bất đắc khổ 。cầu giả nhất thiết tận cầu tận cầu giả hữu nhị chủng 。 一求善法。二求不善法。善法未得苦。 nhất cầu thiện Pháp 。nhị cầu bất thiện pháp 。thiện Pháp vị đắc khổ 。 惡法未離苦。是則略說五盛陰苦。迦葉。是名苦諦。 ác pháp vị ly khổ 。thị tắc lược thuyết ngũ thịnh uẩn khổ 。Ca-diếp 。thị danh khổ đế 。 爾時迦葉菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Ca-diếp Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所說。五盛陰苦是義不然。何以故。 như Phật sở thuyết 。ngũ thịnh uẩn khổ thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 如佛往昔告釋摩男。若色苦者一切眾生不應求色。 như Phật vãng tích cáo Thích ma nam 。nhược/nhã sắc khổ giả nhất thiết chúng sanh bất ưng cầu sắc 。 若有求者則不名苦。如佛告諸比丘。 nhược hữu cầu giả tức bất danh khổ 。như Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 有三種受。苦受樂受不苦不樂受。 hữu tam chủng thọ/thụ 。khổ thọ lạc thọ bất khổ bất lạc thọ 。 如佛先為諸比丘說。若有人能修行善法則得受樂。 như Phật tiên vi/vì/vị chư Tỳ-kheo thuyết 。nhược hữu nhân năng tu hành thiện Pháp tức đắc thọ/thụ lạc/nhạc 。 又如佛說。於善道中六觸受樂。 hựu như Phật thuyết 。ư thiện đạo trung lục xúc thọ/thụ lạc/nhạc 。 眼見好色是則為樂。耳鼻舌身意思好法亦復如是。 nhãn kiến hảo sắc thị tắc vi/vì/vị lạc/nhạc 。nhĩ tị thiệt thân ý tư hảo Pháp diệc phục như thị 。 如佛說偈。 như Phật thuyết kệ 。  持戒則為樂  身不受眾苦  trì giới tức vi/vì/vị lạc/nhạc   thân bất thọ/thụ chúng khổ  睡眠得安隱  寤則心歡喜  thụy miên đắc an ổn   ngụ tức tâm hoan hỉ  若受衣食時  誦習而經行  nhược/nhã thọ/thụ y thực thời   tụng tập nhi kinh hành  獨處於山林  如是為最樂  độc xứ/xử ư sơn lâm   như thị vi/vì/vị tối lạc/nhạc  若能於眾生  晝夜常修慈  nhược/nhã năng ư chúng sanh   trú dạ thường tu từ  因是得常樂  以不惱他故  nhân thị đắc thường lạc/nhạc   dĩ bất não tha cố  少欲知足樂  多聞分別樂  thiểu dục tri túc lạc/nhạc   đa văn phân biệt lạc/nhạc  無著阿羅漢  亦名為受樂  Vô Trước A-la-hán   diệc danh vi thọ/thụ lạc/nhạc  菩薩摩訶薩  畢竟到彼岸  Bồ-Tát Ma-ha-tát   tất cánh đáo bỉ ngạn  所作眾事辦  是名為最樂  sở tác chúng sự biện/bạn   thị danh vi/vì/vị tối lạc/nhạc 世尊。如諸經中所說樂相其義如是。 Thế Tôn 。như chư Kinh trung sở thuyết lạc/nhạc tướng kỳ nghĩa như thị 。 如佛今說云何當與此義相應。佛告迦葉。 như Phật kim thuyết vân hà đương dữ thử nghĩa tướng ứng 。Phật cáo Ca-diếp 。 善哉善哉善男子。善能諮問如來是義。善男子。 Thiện tai thiện tai Thiện nam tử 。thiện năng ti vấn Như Lai thị nghĩa 。Thiện nam tử 。 一切眾生於下苦中橫生樂想。 nhất thiết chúng sanh ư hạ khổ trung hoạnh sanh lạc/nhạc tưởng 。 是故我今所說苦相與本不異。迦葉菩薩白佛言。 thị cố ngã kim sở thuyết khổ tướng dữ bổn bất dị 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 如佛所說。於下苦中生樂想者。 như Phật sở thuyết 。ư hạ khổ trung sanh lạc/nhạc tưởng giả 。 下生下老下病下死下愛別離下求不得下怨憎會下五盛 hạ sanh hạ lão hạ bệnh hạ tử hạ ái biệt ly hạ cầu bất đắc hạ oán tăng hội hạ ngũ thịnh 陰。如是等苦亦應有樂。世尊。 uẩn 。như thị đẳng khổ diệc ưng hữu lạc/nhạc 。Thế Tôn 。 下生者所謂三惡趣。中生者所謂人中。上生者所謂天上。 hạ sanh giả sở vị tam ác thú 。trung sanh giả sở vị nhân trung 。thượng sanh giả sở vị Thiên thượng 。 若復有人作如是問。若於下樂生於苦想。 nhược/nhã phục hưũ nhân tác như thị vấn 。nhược/nhã ư hạ lạc/nhạc sanh ư khổ tưởng 。 於中樂中生無苦樂想。 ư trung lạc/nhạc trung sanh vô khổ lạc/nhạc tưởng 。 於上樂中生於樂想。當云何答。世尊。若下苦中生樂想者。 ư thượng lạc/nhạc trung sanh ư lạc/nhạc tưởng 。đương vân hà đáp 。Thế Tôn 。nhược/nhã hạ khổ trung sanh lạc/nhạc tưởng giả 。 未見有人當受千罰初一下時已生樂想。 vị kiến hữu nhân đương thọ/thụ thiên phạt sơ nhất hạ thời dĩ sanh lạc/nhạc tưởng 。 若不生者云何說言於下苦中而生樂想。 nhược/nhã bất sanh giả vân hà thuyết ngôn ư hạ khổ trung nhi sanh lạc/nhạc tưởng 。 佛告迦葉。如是如是。如汝所說。 Phật cáo Ca-diếp 。như thị như thị 。như nhữ sở thuyết 。 以是義故無有樂想。何以故。 dĩ thị nghĩa cố vô hữu lạc/nhạc tưởng 。hà dĩ cố 。 猶如彼人當受千罰受一下已即得脫者。是人爾時便生樂想。 do như bỉ nhân đương thọ/thụ thiên phạt thọ/thụ nhất hạ dĩ tức đắc thoát giả 。thị nhân nhĩ thời tiện sanh lạc/nhạc tưởng 。 是故當知。於無樂中妄生樂想。迦葉言。 thị cố đương tri 。ư vô lạc/nhạc trung vọng sanh lạc/nhạc tưởng 。Ca-diếp ngôn 。 世尊。彼人不以一下生於樂想。 Thế Tôn 。bỉ nhân bất dĩ nhất hạ sanh ư lạc/nhạc tưởng 。 以得脫故而生樂想。迦葉。 dĩ đắc thoát cố nhi sanh lạc/nhạc tưởng 。Ca-diếp 。 是故我昔為釋摩男說五陰中樂實不虛也。迦葉。有三受三苦。三受者。 thị cố ngã tích vi/vì/vị Thích ma nam thuyết ngũ uẩn trung lạc/nhạc thật bất hư dã 。Ca-diếp 。hữu tam thọ tam khổ 。tam thọ giả 。 所謂樂受苦受不苦不樂受。三苦者。 sở vị lạc/nhạc thọ khổ thọ/thụ bất khổ bất lạc thọ 。tam khổ giả 。 所謂苦苦行苦壞苦。善男子。苦受者名為三苦。 sở vị khổ khổ hạnh/hành/hàng khổ hoại khổ 。Thiện nam tử 。khổ thọ giả danh vi tam khổ 。 所謂苦苦行苦壞苦。餘二受者所謂行苦壞苦。 sở vị khổ khổ hạnh/hành/hàng khổ hoại khổ 。dư nhị thọ giả sở vị hạnh/hành/hàng khổ hoại khổ 。 善男子。以是因緣生死之中實有樂受。 Thiện nam tử 。dĩ thị nhân duyên sanh tử chi trung thật hữu lạc thọ 。 菩薩摩訶薩以苦樂性不相捨離。 Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ khổ lạc/nhạc tánh bất tướng xả ly 。 是故說言一切皆苦。善男子。生死之中實無有樂。 thị cố thuyết ngôn nhất thiết giai khổ 。Thiện nam tử 。sanh tử chi trung thật vô hữu lạc/nhạc 。 但諸佛菩薩隨順世間說言有樂。 đãn chư Phật Bồ-tát tùy thuận thế gian thuyết ngôn hữu lạc/nhạc 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。諸佛菩薩若隨俗說是虛妄否。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。chư Phật Bồ-tát nhược/nhã tùy tục thuyết thị hư vọng phủ 。 如佛所說。修行善者則受樂報。 như Phật sở thuyết 。tu hành thiện giả tức thọ/thụ lạc/nhạc báo 。 持戒安樂身不受苦。乃至眾事已辦是為最樂。 trì giới an lạc thân bất thọ khổ 。nãi chí chúng sự dĩ biện/bạn thị vi/vì/vị tối lạc/nhạc 。 如是等經所說樂受是虛妄否。 như thị đẳng Kinh sở thuyết lạc thọ thị hư vọng phủ 。 若是虛妄諸佛世尊久於無量百千萬億阿僧祇劫。 nhược/nhã thị hư vọng chư Phật Thế tôn cửu ư vô lượng bách thiên vạn ức a-tăng-kì kiếp 。 修菩提道已離妄語。今作是說其義云何。佛言。 tu Bồ-đề đạo dĩ ly vọng ngữ 。kim tác thị thuyết kỳ nghĩa vân hà 。Phật ngôn 。 善男子。如上所說諸受樂偈。 Thiện nam tử 。như thượng sở thuyết chư thọ/thụ lạc/nhạc kệ 。 即是菩提道之根本。亦能長養阿耨多羅三藐三菩提。 tức thị Bồ-đề đạo chi căn bản 。diệc năng trường/trưởng dưỡng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 以是義故先於經中說是樂相。善男子。 dĩ thị nghĩa cố tiên ư Kinh trung thuyết thị lạc/nhạc tướng 。Thiện nam tử 。 譬如世間所須資生能為樂因故名為樂。 thí như thế gian sở tu tư sanh năng vi/vì/vị lạc/nhạc nhân cố danh vi lạc/nhạc 。 所謂女色耽湎飲酒上饌甘味。渴時得水寒時遇火。 sở vị nữ sắc đam miện ẩm tửu thượng soạn cam vị 。khát thời đắc thủy hàn thời ngộ hỏa 。 衣服瓔珞象馬車乘奴婢僮僕。 y phục anh lạc tượng mã xa thừa nô tỳ đồng bộc 。 金銀琉璃珊瑚真珠倉庫穀米。如是等物世間所須。 kim ngân lưu ly san hô trân châu thương khố cốc mễ 。như thị đẳng vật thế gian sở tu 。 能為樂因是名為樂。善男子。如是等物亦能生苦。 năng vi/vì/vị lạc/nhạc nhân thị danh vi/vì/vị lạc/nhạc 。Thiện nam tử 。như thị đẳng vật diệc năng sanh khổ 。 因於女人生男子苦。憂愁悲泣乃至斷命。 nhân ư nữ nhân sanh nam tử khổ 。ưu sầu bi khấp nãi chí đoạn mạng 。 因酒甘味乃至倉穀亦能令人生大憂惱。 nhân tửu cam vị nãi chí thương cốc diệc năng lệnh nhân sanh Đại ưu não 。 以是義故。一切皆苦無有樂相。善男子。 dĩ thị nghĩa cố 。nhất thiết giai khổ vô hữu lạc/nhạc tướng 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩於是八苦解苦無苦。善男子。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thị bát khổ giải khổ vô khổ 。Thiện nam tử 。 一切聲聞辟支佛等不知樂因。 nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật đẳng bất tri lạc/nhạc nhân 。 為如是人於下苦中說有樂相。 vi/vì/vị như thị nhân ư hạ khổ trung thuyết hữu lạc/nhạc tướng 。 唯有菩薩住於大乘大般涅槃。乃能知是苦因樂因。 duy hữu Bồ-tát trụ ư Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn 。nãi năng tri thị khổ nhân lạc/nhạc nhân 。 大般涅槃經卷第十一 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ thập nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:10:38 2008 ============================================================